Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
Translation and Intercultural Studies | OB | 1 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Estar matriculado/a en el Máster.
El objetivo de la asignatura es que el alumnado adquiera conocimientos profesionales y de investigación sobre ámbitos de especialización del mundo de la traducción y la gestión intercultural. Los ámbitos son: la traducción audiovisual y la accesibilidad, la traducción jurídica, la traducción científico-técnica, la traducción económica y financiera, la traducción editorial y literaria, la gestión intercultural, y la enseñanza de la traducción.
Los contenidos relacionados con los aspectos profesionales abordan competencias y tareas de traducción, gestión intercultural y enseñanza de la traducción, contextos de práctica profesional, circunstancias del mercado laboral, características de los textos de cada especialidad, etc. Además, en la gestión intercultural se tratará la gestión positiva de la interculturalidad aplicada al mundo profesional, empresarial y de negocios con el objetivo de prevenir/evitar lo que se denomina fracaso multicultural y sus posibles consecuencias negativas. En el ámbito de la enseñanza de la traducción, además de lo mencionado, también se trataría el diseño curricular. Los contenidos relacionados con la investigación ofrecen un panorama de la reflexión académica en torno a los ámbitos citados, es decir, las aproximaciones teóricas y metodológicas más empleadas, los instrumentos de análisis utilizados, las principales publicaciones y grupos de investigación existentes, las tendencias emergentes y las futuras vías de investigación, etc.
Los contenidos están distribuidos en estos siete bloques:
1. Traducción audiovisual y accesibilidad
2. Traducción jurídica
3. Traducción científico-técnica
4. Traducción económica y financiera
5. Traducción editorial y literaria
6. Gestión intercultural
7. Enseñanza de la traducción
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clases magistrales | 60 | 2,4 | KA10, KA11, KA10 |
Realización de actividades prácticas | 30 | 1,2 | KA12, KA12 |
Tipo: Supervisadas | |||
Realización de actividades prácticas | 30 | 1,2 | SA10, SA10 |
Tipo: Autónomas | |||
Realización de actividades prácticas | 110 | 4,4 | CA07, CA08, CA07 |
Las actividades de cada bloque de contenidos se concretarán al inicio del curso.
Ejemplos de tipos de actividades formativas:
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Ejercicio sobre formación en traducción | 20 % | 25 | 1 | CA07 |
Ejercicio sobre gestión intercultural | 13,3 % | 20 | 0,8 | SA10 |
Ejercicio sobre traducción audiovisual | 13,3 % | 20 | 0,8 | CA07 |
Ejercicio sobre traducción científico-técnica | 13,3 % | 20 | 0,8 | KA10 |
Ejercicio sobre traducción económica y financiera | 13,3 % | 20 | 0,8 | KA11 |
Ejercicio sobre traducción jurídica | 13,3 % | 20 | 0,8 | CA08 |
Ejercicio sobre traducción literaria | 13,3 % | 20 | 0,8 | KA12 |
Las actividades de evaluación específicas de cada bloque de contenidos se concretarán al inicio del curso.
EJEMPLOS de tipos de actividades de evaluación:
IMPORTANTE
Queremos recordar que se considera como "copia" un trabajo que reproduce todo o gran partedel trabajo de otro/a estudiante, y como "plagio" el hecho de presentar parte o todo un texto de otra persona como propio, esdecir, sin citar las fuentes, sea publicado en papel o en forma digital en Internet. La copia y el plagio son robos intelectuales y, por lo tanto, constituyen una falta que será sancionada con la nota "cero". En el caso de copia entre dos estudiantes, si no se puede saber quién ha copiado a quién, se aplicará la sanción a ambas personas. En caso de que se produzcan varias irregularidades en las actividades de evaluación de una misma asignatura, la calificación final de esta asignatura será 0.
EVALUACIÓN ÚNICA
Esta asignatura no prevé el sistema de evaluación única.
La bibliografía se incluye en las guías docentes de cada bloque.
Se incluye en las guías docentes de cada bloque de contenidos.
La información proporcionada es provisional hasta el 30 de noviembre de 2025. A partir de esta fecha, podrá consultar el idioma de cada grupo a través de este enlace. Para acceder a la información, será necesario introducir el CÓDIGO de la asignatura
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(TEm) Teoría (máster) | 1 | Catalán/Español | anual | tarde |