Logo UAB

Bases Conceptuals per a l'Estudi de la Traducció i la Interculturalitat

Codi: 45522 Crèdits: 15
2025/2026
Titulació Tipus Curs
Traducció i Estudis Interculturals OB 1

Professor/a de contacte

Nom:
Christian Olalla Soler
Correu electrònic:
christian.olalla@uab.cat

Equip docent

Montserrat Bacardi Tomas
Lucía Molina Martínez
Kenneth Jordan Nuñez
Maria Guadalupe Romero Ramos

Idiomes dels grups

Podeu consultar aquesta informació al final del document.


Prerequisits

Estar matriculat en el Màster.


Objectius

L'objectiu general d'aquesta assignatura és que l'alumnat refermi conceptes i metodologies per aplicar-los a la pràctica o l'estudi de la traducció i la interculturalitat.


Resultats d'aprenentatge

  1. CA01 (Competència) Aplicar els principals conceptes vinculats a l'estudi de la traducció i la interculturalitat per analitzar textos i traduccions des del punt de vista traductològic.
  2. CA02 (Competència) Aplicar una perspectiva crítica a l'anàlisi de textos, identificant-hi elements que reflecteixin visions de la realitat esbiaixades per qüestions ideològiques i socioculturals.
  3. CA03 (Competència) Aplicar els principals conceptes vinculats a l'anàlisi del discurs per analitzar diferents tipus de text i mecanismes discursius en entorns multiculturals per tal de comprendre i interpretar els textos.
  4. KA01 (Coneixement) Explicar les etapes del procés traductor en un encàrrec de traducció, els elements que hi intervenen i les seves implicacions, per integrar-ho a la pràctica i a l'estudi de la traducció.
  5. KA02 (Coneixement) Il·lustrar els principis i les bases de l'ètica en la traducció per aplicar-los a la pràctica i a l'estudi de la traducció.
  6. KA03 (Coneixement) Identificar les diferents aportacions que s'han fet en el camp de la traducció i els canvis que s'han experimentat en el model cultural occidental.
  7. SA01 (Habilitat) Analitzar les decisions relacionades amb una traducció pròpia o aliena, tenint en compte la finalitat comunicativa de la traducció i el caràcter dinàmic i contextual de l'equivalència traductora.
  8. SA02 (Habilitat) Aplicar els coneixements avançats per detectar i comprendre les connotacions culturals implícites en els textos.
  9. SA03 (Habilitat) Analitzar la intervenció dels traductors com a mediadors culturals a l'hora de traslladar els referents culturals, identificant les tècniques de traducció emprades segons el context.
  10. SA04 (Habilitat) Avaluar les principals desigualtats per raó de sexe o gènere que es troben en els textos en l'àmbit de la traducció i la interculturalitat.

Continguts

Pel que fa al contingut metodològic, se subratlla l'aspecte comunicatiu de la traducció i la importància del context. També es treballen les etapes del procés traductor i es posa èmfasi en l'ètica aplicada a la traducció (p. ex. l'ètica individual i la professional, els lideratges ètics en gestió intercultural, els dilemes ètics, els temes i situacions sensibles, els ODS, la IA). Quedaran establertes les principals nocions en traducció, com són l'equivalència, la unitat, la invariable, el mètode, la tècnica, l'estratègia, el problema i l'error.

Altres continguts que es tracten en aquesta assignatura van des dels aspectes antropològics als culturals, inclouen conèixer els paràmetres de l'anàlisi del discurs i reflexionar sobre l'impacte de la traducció en el desenvolupament de les cultures, prenent com a exemple la cultura occidental. Per a això, l'assignatura se centra en el paper de la traducció en la mediació lingüística i intercultural.

Els continguts estan distribuïts en aquests cinc blocs:

1. Metodologia de la traducció

2. Nocions per a l'estudi de la traducció i la interculturalitat

3. Interculturalitat i traducció

4. Anàlisi del discurs en traducció

5. Impacte de la traducció en la cultura occidental


Activitats formatives i Metodologia

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Classes magistrals 60 2,4 CA01, CA02, CA03, KA01, KA02, KA03, SA01, SA02, SA04
Realització d'activitats pràctiques 30 1,2 CA01, CA02, CA03, KA01, KA02, KA03, SA01, SA02, SA03, SA04
Tipus: Supervisades      
Presentació oral de treballs 6 0,24 KA03
Realització d'activitats pràctiques 22 0,88 CA01, CA02, CA03, KA01, KA02, SA01, SA02, SA03, SA04
Tipus: Autònomes      
Elaboració de treballs 90 3,6 CA01, CA02, CA03, KA02, KA03, SA02, SA03, SA04
Lectura de llibres/ articles/ informes d'interès 52 2,08 KA01, KA03
Realització d'activitats pràctiques 21 0,84 CA01, KA01, KA02, SA01

Les activitats de cada bloc de continguts es concretaran al començament del curs.

Exemples de tipus d’activitats formatives:

  • Classes magistrals
  • Realització d'activitats pràctiques
  • Presentació oral de treballs
  • Elaboració de treballs
  • Lectura de llibres/ articles/ informes d'interès
  • Tutories

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.


Avaluació

Activitats d'avaluació continuada

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Lliurament d'informes / treballs 18 14 0,56 CA01, KA03
Presentacions orals 34 30 1,2 CA01, KA01, KA03, SA01, SA02, SA03
Treballs de grup 48 50 2 CA01, CA02, CA03, KA01, KA02, KA03, SA01, SA02, SA03, SA04

Les activitats d’avaluació específiques de cada bloc de continguts es concretaran al començament del curs.

EXEMPLES de tipus d’activitats d’avaluació:

  • Treball de grup
  • Presentació oral
  • Lliurament d'informes / treballs
  • Control de coneixements adquirits teòrics i pràctics

IMPORTANT

Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un / a altre / a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’una altra persona com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a totes dues persones. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.

AVALUACIÓ ÚNICA

Aquesta assignatura preveu el sistema d’avaluació única.


Bibliografia

La bibliografia s’inclou a les guies docents de cada bloc.


Programari

S'inclou en les guies docents de cada bloc de continguts.


Grups i idiomes de l'assignatura

La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d’aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura

Nom Grup Idioma Semestre Torn
(TEm) Teoria (màster) 1 Català/Espanyol primer quadrimestre tarda