Logo UAB

Introduction to Research

Code: 44017 ECTS Credits: 6
2024/2025
Degree Type Year
4316560 Translation and Intercultural Studies OT 0

Contact

Name:
Montserrat Bacardi Tomas
Email:
montserrat.bacardi@uab.cat

Teaching groups languages

You can view this information at the end of this document.


Prerequisites

Students must have enrolled for the master’s degree programme’s translation studies specialisation.


Objectives and Contextualisation



The objective of this module is for students to acquire knowledge and abilities to enable them to design a research project in the area of translation studies and intercultural studies.


  As part of this module, students develop their project’s methodological approach and write up their project proposal.


Competences

  • Argue original ideas from an academic perspective.
  • Communicate and justify conclusions clearly and unambiguously to both specialist and non-specialist audiences.
  • Continue the learning process, to a large extent autonomously.
  • Develop a critical perspective on one's own and other people's discourses.
  • Integrate knowledge and use it to make judgements in complex situations, with incomplete information, while keeping in mind social and ethical responsibilities.
  • Possession of learning abilities which allow for continued study which is largely self-directed or autonomous.
  • Solve problems in new or little-known situations within broader (or multidisciplinary) contexts related to the field of study.
  • Use acquired knowledge as a basis for originality in the application of ideas, often in a research context.

Learning Outcomes

  1. Argue original ideas from an academic perspective.
  2. Communicate and justify conclusions clearly and unambiguously to both specialist and non-specialist audiences.
  3. Continue the learning process, to a large extent autonomously.
  4. Develop a critical perspective on one's own and other people's discourses.
  5. Integrate knowledge and use it to make judgements in complex situations, with incomplete information, while keeping in mind social and ethical responsibilities.
  6. Plan the necessary phases and resources required to carry out a research process in an ambit within translation and intercultural studies.
  7. Solve problems in new or little-known situations within broader (or multidisciplinary) contexts related to the field of study.
  8. Use acquired knowledge as a basis for originality in the application of ideas, often in a research context.

Content

 

Writing up a research project proposal.


Activities and Methodology

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Revisions 10 0.4 1, 2, 3, 6, 7, 8
Type: Supervised      
Elaboration of the TFM project 40 1.6 1, 2, 3, 6, 7, 8
Type: Autonomous      
Tutorials 50 2 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

 

Selection of a subject, based on the programme’s lines of research in translation studies and intercultural studies, and of a tutor to act as a project supervisor.

Research preparation seminar.

Tutorials with project supervisor.

Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.


Assessment

Continous Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Assistance and active participation in tutorials 10% 15 0.6 1, 3, 7, 8
Project of research work 90% 35 1.4 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

 

Each student’s research project proposal will be assessed by their tutor. 

Criteria:

- Clarity of objectives.

- Suitability of envisaged methodology.

- Structure.

 

In this module there is no alternative option to continuous assessment.


Bibliography

 

Individualised bibliography based on each student’s chosen research project subject.


Software

No


Language list

Name Group Language Semester Turn
(TEm) Theory (master) 1 Catalan second semester morning-mixed