Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 4 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Lengua
Al iniciar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
NIVEL DEL MCER. Usuario Independiente B2
Traducción
La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias a fin de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad.
Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de:
Lengua
Traducción
Lengua
Traducción
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Exposiciones orales del profesor/clases magistrales | 5 | 0,2 | 13, 14 |
Revisión de actividades orales y escritas | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 12, 4, 5, 6, 7, 9, 8, 10, 13, 14, 15, 17 |
Revisión de tareas de traducción | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 12, 4, 5, 6, 9, 8, 10, 13, 15, 18 |
Tipo: Supervisadas | |||
Preparación de actividades de evaluación | 5 | 0,2 | 1, 2, 3, 12, 4, 5, 6, 7, 9, 8, 10, 13, 14, 15, 16, 17, 18 |
Preparación de actividades de expresión oral i escrita | 17,5 | 0,7 | |
Preparación de actividades de expresión oral i escrita | 17,5 | 0,7 | 3, 9, 8, 10, 17 |
Preparación de tareas de traducción | 35 | 1,4 | 1, 2, 12, 4, 5, 6, 7, 13, 14, 15, 16, 18 |
Tipo: Autónomas | |||
Búsqueda de documentación | 12 | 0,48 | 11, 12, 4, 6, 13, 16 |
Lecturas | 12 | 0,48 | 1, 2, 3, 11, 12, 4, 6, 10, 13, 17, 18 |
Lengua
El carácter de la asignatura es teórico-práctico. Se tratarán las bases del análisis textual (lingüístico y traductológico), de la recepción y producción textual en alemán. Todos los conocimientos, las competencias, las estrategias y actividades de la asignatura se desarrollarán a través del trabajo con el libro de textos y ejercios Mittelpunkt B1+.
Traducción
Las actividades docentes se dirigirán a:
Los contenidos de la assignatura se trabajarán en classe de manera pràctica. Los estudiantes prepararan los ejercicios y traduccions en casa y se pondrán en común en clase.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Actividades de evaluación de la comprensión oral y la producción oral | 10% | 1 | 0,04 | 1, 2, 11, 18, 19 |
Actividades de evaluación de la producción escrita (p.e. redaccciones, síntesis, etc.) | 20% | 1 | 0,04 | 3, 12, 10, 17, 18 |
Activitats d'avalaució de la comprensió lectora (aplicació de coneixementes gramaticals, lèxics; anàlisi textual) | 20% | 1 | 0,04 | 12, 4, 5, 6, 7, 9, 8, 13, 14, 15, 16 |
Resolución de ejercicios de traducción | 10% | 1 | 0,04 | 12, 15, 16, 18 |
Trabajo de traducción razonada | 20% | 1 | 0,04 | 12, 15, 16, 18 |
Traducción de textos | 20% | 1 | 0,04 | 11, 12, 15, 16, 18 |
Evaluación continua
El alumnado ha de demostrar su progreso realizando un número determinado de actividades de evaluación, todas obligatorias. El calendario de estas actividades, así como los detalles sobre las mismas y el peso que tienen en la evaluación final se proporcionarán al inicio de las clases.
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Evaluación única
Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.
El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.
La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.
El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI opasaporte).
Actividades de evaluación única
La evaluación única incluirá un mínimo de tres actividades de evaluación de al menos dos tipologías diferentes, según indica la normativa.
Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos que se aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.
Lengua
- Dossier de la asignatura en el aula Moodle
- Birgit Braun u.a.:Mittelpunkt B1+, Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene, Lehr und Arbeitsbuch, Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676645-6
Traducción
Dossier de la asignatura en el aula Moodle
Campus Virtual de la FTI.
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Prácticas de aula | 1 | Catalán/Español | primer cuatrimestre | manaña-mixto |