Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 |
You can view this information at the end of this document.
Language
To take this subject, students must be able to:
Translation
Objectives
The function of the subject is to develop the necessary textual competences so as to prepare the student for the direct translation of texts specialised of several fields of speciality
On successfully completing this subject, students will be able to:
Language
Translation
Language
Translation
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Lectures | 5 | 0.2 | 7, 6 |
Revision of oral and written activities | 20 | 0.8 | 2, 3, 1, 5, 15, 14, 13, 12, 9, 11, 10, 7, 6, 18, 16 |
Revisión of translation tasks | 20 | 0.8 | 2, 3, 1, 5, 15, 14, 13, 9, 11, 10, 7, 18, 17 |
Type: Supervised | |||
Preparation of assessment activities | 5 | 0.2 | 2, 3, 1, 5, 15, 14, 13, 12, 9, 11, 10, 7, 6, 18, 8, 16, 17 |
Preparation of reading and oral production activities | 17.5 | 0.7 | |
Preparation of reading and oral production activities | 17.5 | 0.7 | 1, 9, 11, 10, 16 |
Preparation of translation tasks | 35 | 1.4 | 2, 3, 5, 15, 14, 13, 12, 7, 6, 18, 8, 17 |
Type: Autonomous | |||
Documentation tasks | 12 | 0.48 | 4, 5, 15, 13, 7, 8 |
Reading tasks | 12 | 0.48 | 2, 3, 1, 4, 5, 15, 13, 10, 7, 16, 17 |
Language
To achieve the established objectives, this subject involves both lectures and practical classes. The bases of the textual analysis (linguistic and translational), of the reception and textual production in German will be treated. Competences, strategies and activities of the subject will be developed through work with the Mittelpunkt B1 + textbook.
Translation
Activities will aim at:
The contents of the subject will be worked in class in a practical way. Students will prepare the exercises and translations at home and they will be discussed in class.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Activities for the assesment of written production | 20% | 1 | 0.04 | 1, 5, 10, 16, 17 |
Activities for the assessment of oral comprehension and production | 10% | 1 | 0.04 | 2, 3, 4, 17, 19 |
Activities for the assessment of reading comprehension | 20% | 1 | 0.04 | 5, 15, 14, 13, 12, 9, 11, 7, 6, 18, 8 |
Reasoned translation task | 20% | 1 | 0.04 | 5, 18, 8, 17 |
Translation exercices | 10% | 1 | 0.04 | 5, 18, 8, 17 |
Translation of texts | 20% | 1 | 0.04 | 4, 5, 18, 8, 17 |
Continuous assessment
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing a determined number of tasks.Task deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final markand that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student sinvolved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying,impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
Language
- Dossier in the Moodle aula
- Birgit Braun u.a.: Mittelpunkt B1+, Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene, Lehr und Arbeitsbuch, Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676645-6
Translation
Dossier in the Moodle aula.
Virtual Campus of the FTI.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Catalan/Spanish | first semester | morning-mixed |