Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 2 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.4 MECR (Marc Europeu Comú de Referència).
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
La funció de l’assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos no especialitzats, de tipologia diversa amb problemes de variació lingüística, i fomentar les competències textuals necessàries per la traducció inversa.
En acabar l’assignatura l’estudiantat serà capaç de:
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Activitats de comprensió lectora i preproducció escrita | 15 | 0,6 | 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12 |
Activitats de comprensió lectora, comprensió oral i de producció oral | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Lliçons magistrals amb realització d'activitats de comprensió i interacció oral | 12 | 0,48 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i/o escrites | 13,6 | 0,54 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació i realització d'activitats de comprensió lectora i de comprensió oral | 28 | 1,12 | 3, 4, 7 |
Preparació i realització d'activitats de producció escrita | 26 | 1,04 | 2, 5, 8, 9, 12 |
Preparació, realització i revisió/correcció d'exercicis o tasques orals i/o escrites | 26,8 | 1,07 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Anglès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: d'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en Anglès com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació final: Comprensió lectora | 20% | 1,7 | 0,07 | 3, 4, 7 |
Avaluació final: Comprensió oral i síntesi | 15% | 1,7 | 0,07 | 1, 2, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12 |
Avaluació final: Redacció | 15% | 1,7 | 0,07 | 2, 5, 8, 9, 12 |
Avaluació: Comprensió lectora | 10% | 1,7 | 0,07 | 1, 2, 3, 4, 7 |
Avaluació: Comprensió oral i síntesi | 10% | 1,7 | 0,07 | 1, 2, 3, 5, 8, 9 |
Avaluació: Dialectes | 10% | 1,7 | 0,07 | 1, 3 |
Avaluació: Prova oral | 10% | 1,7 | 0,07 | 6, 10, 11, 13 |
Avaluació: Redacció | 10% | 1,7 | 0,07 | 1, 2, 3, 5, 8, 9 |
Avaluació continuada
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professor/a responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Sistema d’avaluació
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d’avaluació s’organitza en treballs i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d’avaluació:
Tècniques d’avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l’avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d’avaluació, habituals en l’ensenyament d’idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l’avaluació en Idioma B anglès 3
Recuperació
Avaluació única
Aquesta assignatura preveu avaluació única en els termes establerts en la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la facultat i enviar-ne una còpia al docent responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà presencialment en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió acadèmica publicarà la data i hora a la web de la facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI/NIE o passaport).
Activitats d’avaluació única
L’avaluació única inclourà un mínim de tres activitats d’avaluació de dues tipologies diferents, segons indica la normativa.
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura (segons escaigui) són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu més amunt en aquesta guia docent.
IMPORTANT
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un / a altre / a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’una altra persona com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet.Lacòpia i el plagisón robatoris intel·lectuals iper tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a totes dues persones. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.
Dossier de l’assignatura
Disponible al Servei Reprogràfic de la FTI o bé en format PDF des del Campus Virtual
Lectura Obligatòria
A determinar
Diccionaris
The BBI Combinatory Dictionary of English. The John Benjamins Publishing Company.
The Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins. (Modern British English)
The Concise Oxford English Dictionary. Oxford University Press. (standard British English)
The Concise Scots Dictionary. Edinburgh University Press.
A Dictionary of Hiberno-English. Gill and MacMillan. Ed. Terence Patrick Dolan
Macquarie Dictionary. Ed. Arthur Delbridge et al, eds. McMahons Point, New South Wales: Macquarie Library. (standard Australian English)
Merriam Webster's Collegiate Dictionary. Merriam Webster Incorporated. (American English)
The Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press.
Scots-English, English-Scots Dictionary. Lomond Books.
The Scots Thesaurus. Edinburgh University Press
http://www.catalanencyclopaedia.com/ (Enciclopèdia Catalana en anglès)
http://www.dsl.ac.uk/dsl/ (inclou els dos diccionaris oficials de l’anglès escocés)
http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/words.htm (anglès britànic-nord-americà)
http://www.hiberno-english.com/archive.htm (diccionari online Hiberno-English)
http://www.itdgpublishing.org.uk/ITDG%20Publishing%20Books%20Housestyle.htm (estil/puntuació)
www.proz.com (Translator's Forum / Workspace / Terms Help)
http://www.scots-online.org/dictionary/index.htm (diccionari de Scots English amb guia de pronunciació i variacions)
http://www.scotsindependent.org/features/scots/index.htm (frases fetes, poesies i comptes en Scots English)
http://www.websters-online-dictionary.org/ (Dictionary -American English)
Manuals de gramàtica
Carter, Ronald et al.: Exploring Grammar in Context, Cambridge University Press.
Hewings, M.: Advanced Grammar in Use, Cambridge University Press.
Quirk, R and S. Greenbaum: A University Grammar of English, Longman.
Swan, M.: Practical English Usage, Oxford University Press.
Discursos, gèneres orals, com estructurar i fer un discurs, etc.:
Hughes, Dominic and Benedict Phillips: The Oxford Union Guide to Successful Public Speaking. Virgin Publishing, Ltd., 2000.
MacArthur, B. The Penguin Book of Historic Speeches. Penguin, 1996.
“ “ “ “ . The Penguin Book of Twentieth-Century Speeches. Penguin, 1993.
Pinker, Stephen. The Language Instinct. Penguin . London, 1994.
Llibres i adreces de consulta complementària sobre dialects, sociolectes isociolingüística:
Bauer, Laurie, Janet Holmes and Paul Warren. Language Matters. Palgrave MacMillan, 2006.
Bex, Tony and Richard J. Watts (eds.). Standard English: The Widening Debate. Routledge London and New York, 2000.
Crystal, David. How Language Works. Penguin Books, 2007.
“ “ “ “. The Stories of English. Penguin Books, 2005.
“ “ “ “. The English Language. Penguin Books, 2002,
“ “ “ “.The Cambridge Encyclopaedia of the English Language . Cambridge University Press, 1995.
Holmes, Janet. Introduction to Sociolinguistics. London: Longman, 2001.
Hughes, A. and P. Trudgill: English Accents and Dialects. Arnold, 1996
Milroy, J. and L. Milroy: Real English: The Grammar of English Dialects in the British Isles. Longman, 1993.
Quirk, Randolph. “Language Varieties and Standard Language”, in Roxy Harris and Ben Rampton (eds.), The Language, Ethnicity and Race Reader. London: Routledge, pp. 97-106, 2003.
Turner, George W., ed. Good Australian English and Good New Zealand English. Sydney: Reed Education, 1972. 67
http://www.bbc.co.uk/radio4/routesofenglish/ (informació sobre els accents i dialectes de l’anglès)
http://www.gazzaro.it/accents/files/accents2.html (recurs general de l’anglès)
http://www.scotslanguage.com/ (recurs general del – informa sobre novetats pel quefa al “Scots”
Miscel·lània
http://www.bbc.co.uk/radio/aod/mainframe.shtml?http://www.bbc.co.uk/radio/aod/ (BBC Radio on Demand)
A determinar
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 2 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 3 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 4 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |