Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | OB | 2 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.4 MECR (Marc Europeu Comú de Referència).
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
La funció de la assignatura es desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos especialitzats senzills, consolidar las competències textuals necessàries per la iniciació a la traducció especialitzada / traducció inversa especialitzada i fomentar les competències orals necessàries per la interpretació que inclou l’estudi de les principals varietats dialectals de l’anglès.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Activitats de comprensió lectora de texts especialitzats i preproducció escrita | 18 | 0,72 | 3, 2, 6, 4, 7 |
Activitats de comprensió oral / reconeixement d'accents i de producció oral | 14 | 0,56 | 1, 5, 9, 8 |
Lliçons magistrals amb realització d'activitats de comprensió lectora / oral i interacció oral | 10 | 0,4 | 3, 2, 1, 6, 5, 4, 9, 8, 7 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació, supervisió, realització i revisió d'exercicis orals i/o escrites | 11,9 | 0,48 | 3, 2, 1, 6, 5, 4, 9, 8, 7 |
Tipus: Autònomes | |||
Preparació i realització d'activitats de comprensió lectora de texts especialitzats | 27 | 1,08 | 3, 6, 4 |
Preparació i realització d'activitats de producció escrita de texts especialitzats | 28,1 | 1,12 | 2, 7 |
Preparació, realització i revisió/correcció d'exercicis o tasques orals i/o escrites | 29,1 | 1,16 | 3, 2, 1, 6, 5, 4, 9, 8, 7 |
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Anglès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: d'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l’idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en Anglès com Llengua de Treball per a la Traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric-pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre texts (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació Comprensió Oral | 12,5% | 1,7 | 0,07 | 3, 2 |
Avaluació Comprensió lectora | 12,5% | 1,7 | 0,07 | 3, 2, 6, 4 |
Avaluació Prova oral (text especialitzat) | 12,5% | 1,7 | 0,07 | 1, 5, 9, 8, 10 |
Avaluació Redacció | 12,5% | 1,7 | 0,07 | 3, 2, 1, 5, 8, 7 |
Avaluació final Comprensió lectora (text especialitzat) | 20% | 1,7 | 0,07 | 3, 6, 4 |
Avaluació final Comprensió oral / reconeixement d'accents principals. | 15% | 1,7 | 0,07 | 1, 5, 9, 8 |
Avaluació final Redacció | 15% | 1,7 | 0,07 | 2, 7 |
Avaluació continuada
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professor/a responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Sistema d’avaluació
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d’avaluació s’organitza en treballs i proves escrits i orals.
Sistema i activitats d’avaluació:
Tècniques d’avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l’avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d’avaluació, habituals en l’ensenyament d’idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l’avaluació en Idioma B anglès 4
Recuperació
Avaluació única
Aquesta assignatura preveu avaluació única en els termes establerts en la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la facultat i enviar-ne una còpia al docent responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà presencialment en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió acadèmica publicarà la data i hora a la web de la facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI/NIE o passaport).
Activitats d’avaluació única
L’avaluació única inclourà un mínim de tres activitats d’avaluació de dues tipologies diferents, segons indica la normativa.
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura (segons escaigui) són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu més amunt en aquesta guia docent.
IMPORTANT
Volem recordar que es considera com a “còpia”un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un / a altre / a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’un autor com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a tots dos alumnes. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.
Lectures obligatòries
Novel.la Text - consulta guia docent publicat en moodle - campus virtual
El dossier Idioma B4 Anglès (disponible alServei Reprogràfic o al Campus Virtual en format digital).
Diccionaris
The BBI Combinatory Dictionary of English. The John Benjamins Publishing Company.
The Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins.
The Concise Oxford English Dictionary. Oxford University Press.
Merriam Webster's Collegiate Dictionary. Merriam Webster Incorporated.
The Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press.
The Oxford Collocations Dictionary. Oxford University Press.
Es recomana la consulta de les edicions més recents.
http://www.collinsdictionary.com/. Angles (The Collins English Dictionary).
http://thetis.bl.uk/ : anglès (British National Corpus).
http://www.corpusdelespanol.org : espanyol.
http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ice/index.htm : anglès (International Corpus of English: textos de diversas variantes geográficas).
http://www.collins.co.uk/Corpus/CorpusSearch.aspx : anglès.
http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/jones/words.htm (Basic British/American Dictionary)
http://www.termcat.net/ (Terminology Help Catalan / English)
http://www.catalanencyclopaedia.com/ (Enciclopedia Catalana in English)
http://www.itdgpublishing.org.uk/ITDG%20Publishing%20Books%20Housestyle.htm (Punctuation and Style Help)
http://www.onlineordbog.dk/wordnet/en/e7/collocation.php. (useful first reference for common collocations in English)
http://www.websters-online-dictionary.org/ (On Line English Dictionary (AM)
http://www.investopedia.com/dictionary/ (On line dictionary of business terminology and useful references)
Manuals de gramàtica i ortografia
Carter, Ronald et al.: Exploring Grammar in Context, Cambridge University Press.
Crystal, David. Making Sense of Grammar. Pearson Education.
Davidson, George. How to Punctuate. Penguin Books.
Hewings, M. Advanced Grammar in Use, Cambridge University Press.
Quirk, R and S. Greenbaum: A University Grammar of English, Longman.
Swan, M.: Practical English Usage, Oxford University Press.
Truss, Lynn. Eats, Shoots & Leaves. Fourth Estate.
Discursos sobre llengua, gèneres orals, com estructurar i fer un discurs, etc:
Evans, Vyvyan. The Language Myth. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.
Everett, Daniel. Language: The Cultural Tool. London: Profile Books, 2013.
Hughes, Dominic and Benedict Phillips: The Oxford Union Guide to Successful Public Speaking. Virgin Publishing, Ltd., 2000.
MacArthur, B. The Penguin Book of Historic Speeches. Penguin, 1996.
“ “ “ “ . The Penguin Book of Twentieth-Century Speeches. Penguin, 1993.
Pinker, Stephen. The Language Instinct. Penguin . London, 1994.
Llibres i materials de consulta complementària sobre dialectes i sociolectes:
Bauer, Laurie, Janet Holmes and Paul Warren. Language Matters. London: Palgrave MacMillan, 2006.
Carr, Philip. English Phonetics and Phonology: An Introduction. Blackwell Publishing. 2nd edition, 2013.
Collins, Beverley and Inger M. Mees. Practical Phonetics and Phonology: A Resource Book for Students. London and NY: Routledge, second edition, 2008.
Corbet J. McClure Derrick and Jane Stuart-Smith, Jane (eds.). The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh University Press, 2003.
Crystal, David. How Language Works. London: Penguin Books, 2007.
“ “ “ “. The English Language. London: Penguin Books, 2002.
“ “ “ “. The Cambridge Encyclopaedia of the English Language . Cambridge University Press, 1995.
Hughes, A. and P. Trudgill: English Accents and Dialects. Arnold, 1996
Milroy, J. and L. Milroy: Real English: The Grammar of English Dialects in the British Isles. Longman, 1993.
http://www.scots-online.org/grammar/pronunci.htm (informació sobre l’anglès d’Escòcia)
http://www.bbc.co.uk/radio4/routesofenglish/ (informació sobre els accents i dialectes de l’anglès)
http://www.bbc.co.uk/radioscotland/ (ràdio Scots English accent)
http://www.gazzaro.it/accents/files/accents2.html (recurs general de l’anglès)
http://www.rte.ie/radio/ (major Irish radio station on line)
Trudgill, Peter. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Penguin: London. Fourth Edition, 2000.
Fonts d’informació sobre l’actualitat política, científica i cultural.
Es recomana llegir i contrastar una àmplia selecció de la premsa escrita i en format electrònic en anglès. En l’Internet Public Library, es pot consultar de forma gratuïta un fons important de publicacions, premsa i revistes en llengua anglesa de tots els països i regions angloparlants del món, a més a més d’un gran nombre de diaris editats en llengua anglesa en països i comunitats d’altres àmbits lingüístics i culturals.
A determinar
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 2 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 3 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 4 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |