Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2500249 Traducció i Interpretació | FB | 1 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Competències específiques
En iniciar l’assignatura cal que l’estudiant sigui capaç de:
Nivell de domini de la llengua exigit:
Idioma Anglès: Nivell B2.1 MECR (Marc Europeu Comú de Referència)
La funció de l’assignatura és consolidar les competències comunicatives d’Idioma B de l’estudiant, desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos no especialitzats de tipologia diversa i iniciar les competències textuals necessàries per la traducció inversa.
En acabar l’assignatura l’estudiant serà capaç de:
- Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d’una àmplia gamma d’àmbits i registres. (MCRE-FTI B2.3.)
- Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2.1.)
- Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits i registres mes freqüents. (MCRE-FTI B2.3.)
- Produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2.1.)
1. Comprensió escrita orientada a la traducció:
1.1. Estratègies de lectura per a comprendre textos de tipologia diversa sobre temes generals d’una àmplia gamma d’àmbits i registres
1.2. Identificació de la ideologia en textos
1.3. Identificació de la intertextualitat en textos
1.4. Identificació de gèneres textuals
2. Producció escrita orientada a la traducció
2.1. Síntesis de textos de tipologia diversa sobre temes generals d’una àmplia gamma d’àmbits i registres
2.2. Gèneres narratives
2.3. Gèneres d’opinió
2.4. Gèneres informatives
2.5. Ressenyes
2.6. Revisió i correcció
3. Comprensió i expressió oral
3.1. Comprensió de textos orals de tipòloga diversa sobre temes generals de diferents àmbits i registres mes freqüents.
3.2. Producció de textos orals de tipòloga diversa sobre temes generals de diferents àmbits i registres mes freqüents.
4. Coneixement de la retòrica contrastiva
4.1. La gramàtica contrastiva
4.2. Coneixements lèxiques i els amics falsos
4.3. Gèneres contrastives
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Exercicis de comprensió escrita i síntesi | 10 | 0,4 | 2, 1 |
Realització d'activitats de comprensió i producció oral | 6 | 0,24 | 1 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 13 | 0,52 | 3 |
Realització d'activitats de producció escrita | 13 | 0,52 | 2 |
Tipus: Supervisades | |||
Realització d'activitats de comprensió lectora supervisats i revisats | 7,5 | 0,3 | 3, 2, 1 |
Tipus: Autònomes | |||
Exercicis de producció escrita i síntesi | 20,5 | 0,82 | 3, 2 |
Realització d'activitats de comprensió lectora | 33 | 1,32 | 3 |
Realització d'activitats de comprensió oral i producció oral | 10 | 0,4 | 1 |
Realització d'activitats de escrita | 23 | 0,92 | 3, 2, 1 |
Metodologia docent
S'ampliaran i aprofundiran les competències en idioma estranger anglès i es desenvoluparan les competències específiques necessàries de cara a la traducció: d'una banda, les competències globals i habilitats comunicatives d’idioma estranger, de l'altre, les competències lingüístiques especials en anglès com llengua de treball per a la traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
El caràcter de l'assignatura és teòric - pràctic. Es tractaran les bases de l'anàlisi textual (lingüístic i traductològic), de la recepció i producció textual en anglès. Tots els coneixements, les competències, les estratègies i activitats de l'assignatura es desenvoluparan a través i per mitjà del treball amb i sobre textos (models estàndards i exemplars actuals).
Activitats formatives
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Avaluació continuada: comprensió lectora | 15% | 3 | 0,12 | 3 |
Avaluació continuada: comprensió lectora i de síntesi | 15% | 1,5 | 0,06 | 3, 2 |
Avaluació continuada: expressió escrita | 10% | 3 | 0,12 | 2 |
Avaluació continuada: expressió i comprensió oral | 10% | 3 | 0,12 | 1 |
Avaluació final: Comprensió lectora i de síntesis | 15% | 1 | 0,04 | 3, 2 |
Avaluació final: comprensió oral | 10% | 0,5 | 0,02 | 3, 2, 1, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 13, 12, 11, 10, 14 |
Evaluació final: Comprensió lectora | 15% | 1 | 0,04 | 3, 8, 4 |
Evaluació final: Expressió escrita | 10% | 1 | 0,04 | 2 |
Avaluació continuada:
Avaluació formativa contínua del aprenentatge i avaluació final del nivell d’idioma. El sistema d’avaluació s’organitza en proves escrits i orals.
Sistema i activitats d’avaluació:
Tècniques d’avaluació i de diagnòstic utilitzats
Per a l’avaluació contínua i final es combinaran diferents tipus d’avaluació, habituals en l’ensenyament d’idiomes (vid. MECR, Cap. 9.3):
El que cal tenir en compte per a l’avaluació en Idioma B anglès 2
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el professorat i l'alumnat.
Recuperació
IMPORTANT
Volem recordar que es considera com a “còpia” un treball que reprodueix tot o gran part de la feina d’un / a altre / a company/a, i com “plagi” el fet de presentar part o tot d’un text d’una altra persona com a propi, és a dir, sense citar les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel·lectuals i per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota “zero”. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat, s’aplicarà la sanció a totes dues persones. En cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
Avaluació única
Aquesta assignatura preveu avaluació única en els termes establerts en la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI. L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la facultat i enviar-ne una còpia al docent responsable de l’assignatura perquè en tingui constància. L’avaluació única es farà presencialment en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió acadèmica publicarà la data i hora a la web de la facultat. El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI/NIE o passaport).
Activitats d’avaluació única
L’avaluació única inclourà un mínim de tres activitats d’avaluació de dues tipologies diferents, segons indica la normativa. Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura (segons escaigui) són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu més amunt en aquesta guia docent.
Diccionarios
The Collins Cobuild Advanced Learner s Dictionary of English (2006) London: Cengage ELT
The Collins Cobuild English Usage Dictionary (2004) London: Collins
The BBI Combinatory Dictionary of English (1997) Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Merriam Webster 's Collegiate Dictionary (2004) Springfield: Merriam Webster Inc.
Gramáticas
Carter, Ronald et al. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: CUP
Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Murphy, R. (2004) English Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Swan, M. (2005) Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Prácticas
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/quiz/quiz1/
Cap
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 2 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 3 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |
(PAUL) Pràctiques d'aula | 4 | Anglès | segon quadrimestre | matí-mixt |