Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 2 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Prerrequisitos
Esta asignatura representa la continuación de los conocimientos iniciales impartidos en la asignatura Chino C para traductores e intérpretes 2.
Al iniciar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
Objetivos y contextualización
La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma Chino C para prepararlo para la traducción directa.
Se dedicarán todos los créditos a idioma y traducción.
Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
El estudio de estos contenidos pretende desarrollar una serie de competencias no sólo lingüísticas, sino también gramaticales, textuales y socioculturales, así como una aptitud a aprender de manera autónoma y en grupo.
Los contenidos se pueden agrupar en:
Contenidos fonéticos
Contenidos léxicos
Contenidos gramaticales
Elementos comunicativos y pragmáticos:
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clase magistral (explicaciones de gramática, vocabulario, escritura, cultura china, etc.) | 42 | 1,68 | 2, 1, 6, 5, 3, 7 |
Realización de actividades de comprensión lectora y de producción escrita | 40,5 | 1,62 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Tipo: Supervisadas | |||
Supervisión y revisión de ejercicios orales y escritos de gramática y léxico | 25 | 1 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7, 8 |
Tipo: Autónomas | |||
Preparación de ejercicios de gramática y léxico, de comprensión lectora, de producción oral y escrita. | 108 | 4,32 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Metodología
Las actividades formativas se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas, trabajo autónomo y actividades de evaluación.
De acuerdo con los contenidos y la estructura del curso, es importante que los alumnos asistan a clase con regularidad y es imprescindible que dediquen un tiempo regular cada semana a preparar el nuevo material, hacer los ejercicios y repasar el material dado. Esta dedicación de los alumnos es necesaria para seguir el ritmo del curso.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Actividades de expresión escrita y traducción (carpeta docente) | 15 | 4 | 0,16 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7, 8 |
Prueba de síntesis de todos los contenidos (ortográficos, léxicos, gramaticales, sintácticos, pragmáticos y de traducción) | 40 | 2 | 0,08 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Prueba de síntesis parcial de todos los contenidos (ortográficos, léxicos, gramaticales, sintácticos, pragmáticos y de traducción) | 35 | 2 | 0,08 | 2, 1, 6, 5, 4, 3, 7 |
Pruebas de vocabulario (carpeta docente) | 10 | 1,5 | 0,06 | 2, 1 |
Evaluación continuada
El alumnado ha de demostrar su progreso realizando diversas actividades de evaluación. Estas actividades aparecen detallades en la tabla del final de esta sección de la Guía Docente.
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación. En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el/la estudiante es un 5.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Evaluación única
Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.
El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.
La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.
El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).
Actividades de evaluación única
La calificación final de la asignatura se establecerá de acuerdo con los siguientes porcentajes:
Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos quese aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.
Libro de texto:
Casas, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2008/2009/2011/2013/2015/2020/2024. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol II. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 198). ISBN: 978-84-490-2533-4. (6a ed.: 978-84-490-9133-9). https://dtieao.uab.cat/xuezhongwen/
Se realizarán las lecciones 9-12 de este manual, que consta de 6 unidades didácticas. Aparte, el equipo docente elaborará y proporcionará otros ejercicios y actividades correspondientes a los contenidos del libro o los objetivos de la asignatura. En el sitio web www.uab.es/xuezhongwen hay material audiovisual del manual.
Diccionarios
No es necesaria la compra de diccionarios a este nivel, pero hay que estar mínimamente familiarizado, por lo que, es recomendable que los estudiantes conozcan al menos las dos obras de referencia siguientes:
Otras obras de referencia:
Recursos en la red de apoyo al estudio:
Ninguno
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Prácticas de aula | 1 | Catalán/Español | primer cuatrimestre | manaña-mixto |