Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
4316837 Gestión Turística del Patrimonio Cultural | OB | 1 | 1 |
Para consultar el idioma/es de la asignatura será necesario ir al apartado "Metodología" de la guía docente.
No hay prerequisitos
El objetivo de este módulo es doble, por un lado, adaptar los discursos literarios a las nuevas propuestas turísticas, así como a la variedad de recursos (autores, personajes, lugares emblemáticos) que generan atractivo más allá de su propio fin principal, y por otro permitir avanzar en el aprendizaje de la comunicación escrita y oral, desde la perspectiva del uso correcto de la lengua en su aplicación en el turismo. De este modo los contenidos ofrecen las herramientas necesarias para la adquisición de destrezas para el manejo y comprensión de los textos literarios, así como del uso del lenguaje adecuado en su aplicación en el discurso turístico.
Los contenidos principales de este módulo se refierena :
Las metodologías a seguir en este módulo son las siguientes
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clases Teóricas | 26 | 1,04 | 5, 2, 7, 10 |
Tipo: Supervisadas | |||
Clases supervisadas y tutorias | 23,5 | 0,94 | 1, 6, 11, 2, 9 |
Tipo: Autónomas | |||
Elaboración de Trabajos | 22 | 0,88 | 1, 5, 3 |
Estudio | 72,5 | 2,9 | 5, 2, 3, 4, 8, 7, 9, 10 |
La evaluación de este módulo se basa en los siguientes criterios:
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Asistencia y participación activa en clase | 20% | 0 | 0 | 5, 6, 11, 2 |
Defensa Oral de Trabajos | 35% | 4 | 0,16 | 1, 5, 6, 11, 8 |
Entrega de Trabajos | 35% | 0 | 0 | 3, 7, 9, 10 |
Pruebas de Síntesis | 10% | 2 | 0,08 | 1, 2, 4, 8, 7, 10 |
Arqués, R. (2011). Traduzioni e irradiazioni ispaniche novecentesche della Commedia di Dante (Ángel Crespo, Luis Martínez de Merlo, Abilio Echevarría e María Zambrano). Critica del testo [Roma], núm. 14 ps. 119-147.
Arqués, R. (2004). Reescriure Dante: la Comèdia de Segarra i de Mira. Reduccions [Vic], núms. 81-82, ps. 215-255.
Ferraz Gracia, Felisa (2020). Un perfil de viajero literario: el caso de las rutas literarias pirenaicas. http://dx.doi.org/10.15645/Alabe2020.21.1 (página revisada en julio de 2022)
Garriga, C. (2017). La voces usadas “En Marruecos…” en el Diccionario de la Real Academia Española. RILCE (Revista de Filología Hispánica de la Universidad de Navarra) En prensa.
Garriga, C. (2015). Historia del léxico y lexicografía especializada: el Diccionario industrial; artes y oficios de Europa y América (1888-1891) de Camps y Armet como Fuente. Études Romanes de Brno. Vol.1, núm. 36. 61-84 ISSN 1803-7399
Garriga, C.; Pardo, Pilar. (2014). El Diccionario Tecnológico Hispano-Americano: un nuevo intento de institucionalización de la lengua de la ciencia y de la técnica en espanyol. International Journal of Lexicography. Vol. 2, núm. 27. 201-240. Oxford.
Hand, Felicity. (2010). “Untangling Stories and Healing Rifts: Abdulrazak Gurnah´sBy the Sea”. Research in African Literatures, Vol. 41, Nº 2, pp 74-92.
De San Eugenio Vera, J.; Soldevila Balart, L. . (2012). Geografia literària dels Països Catalans. El cas de la comarca d'Osona. de San Eugenio Vera,. . Ausa., XXV, 975-997.
Nicolás Castilla, Sara. (2021). Barcelona, página a página: rutas literarias ambientadas en la Barcelona del siglo XX. Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació. UAB
Soldevila, L.(2016). Comarques Gironines. Barcelona. Ed. Pòrtic
Soldevila L.(2015). Barcelona Nova i el Barcelonés. Barcelona . Ed. Pòrtic
Soldevila, L.(2014). Comarques lleidetanes i l’Alt Pirineu i l’Aran. Barcelona. Ed. Pòrtic
En la plataforma de Moodle