Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
4316479 Interpretación de Conferencias | OT | 1 | 2 |
Este módulo no tiene ningún pre-requisito
Mediante simulaciones y/o grabaciones previamente preparadas por el profesorado, los alumnos recrearán situaciones en las que deberán actuar como intérpretes de enlace y poner en práctica las técnicas y estrategias aprendidas anteriormente. Estas situaciones prácticas también incluirán juegos de rol (por ejemplo, un consentimiento informado, una solicitud o una autorización escolar) e interpretación consecutiva (por ejemplo, en una charla sobre salud preventiva). También se pedirá a los estudiantes que se documenten y preparen la terminología de las situaciones que se simularán antes de cada sesión.
Dirigidas:
Supervisadas y autónomas:
Tutorías
A convenir con las profesoras.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Prácticas de aula | 27,5 | 1,1 | 1, 2, 3, 7 |
Tipo: Supervisadas | |||
Preparación de role plays | 11 | 0,44 | 1, 2, 3, 7 |
Preparación de terminología | 11 | 0,44 | 1, 2, 3, 7 |
Tipo: Autónomas | |||
Práctica autónoma | 97,5 | 3,9 | 4, 5, 6 |
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el profesorado comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el estudiante es un 5. Se asignará un "no evaluable" cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final del módulo será 0.
En el momento de publicar las notas finales,
Nota: La información sobre la evaluación, el tipo de actividades de evaluación y su peso en el módulo es a titulo informativo. El profesor responsable del módulo concretará la información al comienzo de la docencia del módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
1. Ficha de autoevaluación | 25% | 1 | 0,04 | 1, 3, 4, 6, 7 |
2. Glosario completo | 35% | 1 | 0,04 | 1, 2, 4, 5, 6, 7 |
3. Prueba práctica de interpretación de enlace | 40% | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
Materiales audiovisuales
https://pagines.uab.cat/expandingpsi/
https://grupsderecerca.uab.cat/miras/en/situated-dialogues
http://linkterpreting.uvigo.es/
Referencias bibliográficas
BANCROFT, M. A.; GARCÍA-BEYAERT, S.; ALLEN, K; CARRIERO-CONTRERAS, G. i SOCARRAS-ESTRADA, D. (2015). Culture and The Community Interpreter. An International Textbook. Language Press.
JIMÉNEZ IVARS, Mª. A. (2012). Castelló de la Plana: Primeros pasos hacia la interpretación inglés-español. Universitat Jaume I. Servei de Comunicació.
UGARTE, X. (2011). Pràctica de la itnerpretación: anglès-català Vic: Eumo.