Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
4316479 Interpretació de Conferències | OT | 1 | 2 |
Aquest mòdul no té cap pre-requisit
Mitjançant simulacions i gravacions preparades anteriorment pel professorat, l’alumnat recrearà situacions en què haurà d’actuar com a intèrpret d’enllaç i posar en pràctica les tècniques i les estratègies apreses. Aquestes situacions pràctiques també inclouran jocs de rol (per exemple, un consentiment informat, una sol·licitud o una autorització escolar) i interpretació consecutiva (per exemple, en una xerrada sobre salut preventiva). També es demanarà a l’alumnat que es documenti i prepari la terminologia de les situacions que se simularan abans de cada sessió.
Activitats dirigides:
Activitats supervisades i autònomes:
Preparació terminològica
Tutories:
A convenir amb les professores.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Pràctiques d'aula | 27,5 | 1,1 | 1, 2, 3, 8 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació de role plays | 11 | 0,44 | 1, 2, 3, 8 |
Preparació de terminologia | 11 | 0,44 | 1, 2, 3, 8 |
Tipus: Autònomes | |||
Pràctica autònoma | 97,5 | 3,9 | 4, 5, 6, 7 |
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s'hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
S'exclouen de la recuperació les activitats d'avaluació en què s'hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d'identitat). En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta de l'assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.
En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l'estudiant és un 5.
S'assignarà un "no avaluable" quan les evidències d'avaluació que hagi aportat l'estudiant equivalguin a un màxim d'una quarta part de la qualificació total de l'assignatura.
En cas d'irregularitat (plagi, còpia, suplantació d'identitat, etc.) en una activitat d'avaluació, la qualificació d'aquesta activitat d'avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d'avaluació, la qualificació final de l'assignatura serà 0.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l'acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d'avaluació s'acordarà entre el docent i l'estudiant.
Nota: La informació sobre l'avaluació, el tipus d'activitat d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol informatiu. El professor responsable de l'assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
1. Fitxa d'autoavaluació | 25% | 1 | 0,04 | 1, 3, 4, 6, 7, 8 |
2. Glossari complet | 35% | 1 | 0,04 | 1, 2, 4, 5, 7, 8 |
3. Prova pràctica d'interpretació d'enllaç | 40% | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Materials audiovisuals
EXPANDING PROFESSIONAL BORDERS - Public Service Interpretingandthe Challenges of the New Millennium
https://pagines.uab.cat/expandingpsi/
SITUATED DIALOGUES - Audio Materials for thePracticeDialogueInterpreting
https://grupsderecerca.uab.cat/miras/en/situated-dialogues
LINKTERPRETING – Recursos para la interpretación de enlace
http://linkterpreting.uvigo.es/
Referències bibliogràfiques
BANCROFT, M. A.; GARCÍA-BEYAERT, S.; ALLEN, K; CARRIERO-CONTRERAS, G. i SOCARRAS-ESTRADA, D. (2015). Culture and The Community Interpreter. An International Textbook. Language Press.
JIMÉNEZ IVARS, Mª. A. (2012). Castelló de la Plana: Primeros pasos hacia la interpretación inglés-español. Universitat Jaume I. Servei de Comunicació.
UGARTE, X. (2011). Pràctica de la interpretació anglès-català. Vic: Eumo.