Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
4316479 Conference Interpreting | OT | 1 | 2 |
None.
Using simulations and/or recordings, students recreate public service interpreting (PSI) situations in which they act as liaison interpreters, practicing the techniques and strategies they have learned. The module’s practical work also includes role-plays (about informed consents, school applications or official authorisations, for example) and consecutive interpreting (during a preventive health talk, for example). Additionally, students do terminology preparation work before class sessions.
Directed activities
Supervised and autonomous activities
Office hours
Upon request. Contact your professors to schedule a time.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Classroom practice | 27.5 | 1.1 | 4, 5, 1, 7 |
Type: Supervised | |||
Role play preparation | 11 | 0.44 | 4, 5, 1, 7 |
Terminology preparation | 11 | 0.44 | 4, 5, 1, 7 |
Type: Autonomous | |||
Autonomous practice | 97.5 | 3.9 | 6, 8, 2, 3 |
Students may retake or compensate for failed or missed assessment activities provided that those they have actually performed account for at least 66.6% (two thirds) of the final mark and that they have a weighted markof 3.5 or over. Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.).
When publishing final marks prior to recording them on transcripts, lecturers will inform students, in writing, of the procedure to follow to retake or compensate for assessment activities. Lecturers may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities.
In the case of retaking or compensating for an activity, the highest final mark that can be obtained is 5. If the assessment activities a student has performed account for 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Students who engage in misconduct in an assessment activity will receive a mark of 0 for the activity in question. Misconduct in more than one assessment activity will result in a final mark of 0 for the module.
NB: All information on assessment, assessment activities and their weighting is set as guidance. The lecturer responsible for the module will provide full information when teaching begins.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
1. Self evaluation sheet | 25% | 1 | 0.04 | 4, 1, 6, 2, 3, 7 |
2. Comprehensive glossary | 35% | 1 | 0.04 | 4, 5, 6, 8, 3, 7 |
3. Dialogue interpreting exercise | 40% | 1 | 0.04 | 4, 5, 1, 6, 8, 2, 3, 7 |
Audiovisual Materials
EXPANDING PROFESSIONAL BORDERS - Public Service Interpretingandthe Challenges of the New Millennium
https://pagines.uab.cat/expandingpsi/
SITUATED DIALOGUES - Audio Materials for thePracticeDialogueInterpreting
https://grupsderecerca.uab.cat/miras/en/situated-dialogues
LINKTERPRETING – Recursos para la interpretación de enlace
http://linkterpreting.uvigo.es/
Bibliographical references
BANCROFT, M. A.; GARCÍA-BEYAERT, S.; ALLEN, K; CARRIERO-CONTRERAS, G. i SOCARRAS-ESTRADA, D. (2015). Culture and The Community Interpreter. An International Textbook. Language Press.
JIMÉNEZ IVARS, Mª. A. (2012). Castelló de la Plana: Primeros pasos hacia la interpretación inglés-español. Universitat Jaume I. Servei de Comunicació.
UGARTE, X. (2011). Pràctica de la interpretació anglès-català. Vic: Eumo.