Logo UAB
2022/2023

Lengua China para Fines Específicos

Código: 105869 Créditos ECTS: 6
Titulación Tipo Curso Semestre
2504012 Estudios de Español y Chino: Lengua, Literatura y Cultura OB 3 2

Contacto

Nombre:
Mireia Vargas Urpi
Correo electrónico:
mireia.vargas@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
(chi)
Algún grupo íntegramente en inglés:
No
Algún grupo íntegramente en catalán:
Algún grupo íntegramente en español:
No

Otras observaciones sobre los idiomas

Las clases se impartirán en chino, catalán y castellano.

Equipo docente

Maria Carmen Espin Garcia

Prerequisitos

Es necesario haber superado las asignaturas de chino de los cursos anteriores.

 

Objetivos y contextualización

Los principales objetivos de esta asignatura son:

1. La adquisición de las estrategias y los conocimientos lingüísticos necesarios para poder integrarse y comunicarse de manera eficiente en un entorno laboral chino.

2. La adquisición de conocimientos sobre fonética, morfología, léxico, sintaxis, semántica, pragmática y variación lingüística del chino.

3. El estudio de documentos, en su vertiente oral y escrita, en chino, desde un punto de vista contrastivo.

Competencias

  • Describir los fundamentos lingüísticos en los que se sustenta los estándares del español y del chino mandarín.
  • Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
  • Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

Resultados de aprendizaje

  1. Describir aspectos lingüísticos del chino con un tono divulgativo no especializado.
  2. Describir aspectos lingüísticos del chino utilizando terminología especializada.
  3. Identificar herramientas e instrumentos para el aprendizaje autónomo de la lengua china y para resolver dudas lingüísticas.
  4. Integrar conocimientos culturales para resolver problemas de comunicación.
  5. Interpretar la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos.
  6. Reconocer estructuras básicas en chino y describirlas utilizando la terminología adecuada.  

Contenido

Los contenidos generales de esta asignatura son:

1. Introducción

    a. Lengua china con fines específicos

    b. Lengua china con fines profesionales y académicos

2. Convenciones orales y escritas que rigen la comunicación en el ámbito laboral y convenciones culturales que transmiten las relaciones interpersonales.

3. Exploración de textos, en lengua oral y escrita, en varios campos: periodístico, empresarial, turístico y didáctico, de lenguas extranjeras.

4. Convenciones textuales, discursivas y culturales del chino desde un punto de vista contrastante.

Metodología

Con el fin de alcanzar los objetivos de la asignatura, la metodología elegida es la siguiente:

  • Aprendizaje por tareas: bajo la supervisión del profesor o profesora y también de forma autónoma, los alumnos y las alumnas llevarán a cabo tareas y proyectos para reflexionar sobre los problemas que puedan tener al leer en chino y buscar la manera de resolverlos.
  • Estudio de casos: los estudiantes y las estudiantes analizan situaciones profesionales presentadas por el profesor o la profesora con el fin de realizar una conceptualización de la experiencia y una búsqueda de soluciones eficaces.
  • Aprendizaje cooperativo: metodología que fomenta que los y las estudiantes construyan los conocimientos socialmente; uso de grupos pequeños para que los y las estudiantes trabajen juntos con el fin de optimizar su aprendizaje y el de los compañeros y compañeras.

Las actividades formativas que se harán en esta asignatura se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas, trabajo autónomo y actividades de evaluación.

  • Las actividades dirigidas consisten en trabajar textos no especializados sencillos de tipologías diversas desde el punto de vista de la producción oral y escrita.
  • Las actividades supervisadas consisten en la realización de actividades propuestas por el profesor o la profesora de la asignatura.
  • Trabajo autónomo se requiere de unas 50 horas de trabajo autónomo. Los estudiantes deben preparar autónomamente el vocabulario, los textos, los ejercicios y los puntos de gramática indicados por la profesora, de este modo en clase la profesora podrá dirigir el estudio para resolver cuestiones sobre los ámbitos de intercultural, fonética, léxico, sintaxis, traducción y producción de textos orales y escritos.
  • Las actividades de evaluación son pruebas y tareas que permiten, tanto al profesorado como a los y las estudiantes, evaluar el progreso del aprendizaje y reflexionar sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Realización de actividades prácticas de tipología diversa 25 1 1, 2, 3, 4, 5, 6
Sesiones teóricas de contenido aplicado 25 1 1, 2, 3, 4, 5, 6
Tipo: Supervisadas      
Realización de ejercicios de tipología diversa, corrección de ejercicios y resolución de dudas de forma individual y grupal. 35 1,4 1, 2, 3, 4, 5, 6
Tipo: Autónomas      
Estudio y lectura de textos, preparación de actividades prácticas 50 2 1, 2, 3, 4, 5

Evaluación

La evaluación de esta asignatura consistirá en: 

  • Pruebas o proyectos - 60%
    • prueba parcial o proyecto I - 25% 
    • prova final o proyecto final - 35%
  • Carpeta docente - 40%
    • Entrega de todas las actividades comentadas y corregidas en clase durante el semestre - 15%
    • Actividades grupales o individuales evaluadas por la profesora (exposiciones orales, resumenes de documentos, traducciones, etc.) - 25% (mínimo 2). 

La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesorado responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.

Revisión

En el momento de dar la calificación final previa al acta, el profesorado comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el profesorado y el alumnado.

Recuperación

Podrá acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades, el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 4.2 o más.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el profesorado comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación. 

 

Consideración de “no evaluable”

Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante o la estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

 Irregularidades en las actividades de evaluación

En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.

Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Carpeta docente 40% 10 0,4 1, 2, 3, 4, 5, 6
Proyecto o prueba final 25% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 5, 6
Proyecto o prueba final 35% 3 0,12 1, 2, 3, 4, 5, 6

Bibliografía

MANUALES DE LENGUA CHINA CON FINES ESPECÍFICOS

Hao Yamin (昊雅民). (2008). Baokan Yuedu Jichu (报刊阅读基础) [Learning about China from Newspapers]. Beijing Language and Culture University Press.

Li Li (李立);Ding Anqi (丁安琪) . Gongsi Hanyu (公司汉语) [Business Chinese]. Peking University Press.

Liu Xun (刘珣). (2009). Tiyan Hanyu (体验汉语) [Vivir el chino]. Higher Education Press.

 

OBRAS DE REFERENCIA

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2020. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol I. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 188). (6ª ed.).  

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Suárez, Anne-Hélène. 2021. Lengua china para traductores: 学中文,做翻译. Vol II. Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona. (Materials, 198). (6ª ed.).  

López Calvo, F.; Zhao, Baoyan. 2013. Guía esencial de la lengua china. Madrid: Adeli Ediciones.

Ramírez, Laureano. 1999. Del carácter al contexto: Teoría ypráctica de la traducción del chino moderno. Bellaterra: Servei de publicacions de la UAB. (Materials, 74).

Zhou Minkang, Gramática china, 1997, versión castellana, Bellaterra: Servei de publicacions de la UAB. (Materials, 30). 

 

La bibliografía se ampliará durante el semestre con referencias directamente relacionadas con los contenidos de la asignatura.

 

Software

Se seguirán utilizando las plataformas Teams y Moodle. También se emplearán plataformas como Wordwall, Kahoot o Padlet.