Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500244 Estudios de Asia Oriental | OB | 3 | 1 |
Es una asignatura de nivel intermedio, de consolidación, desarrollo y perfeccionamiento. Requiere conocimientos de todos los aspectos básicos de la fonética, la gramática y la estructura de los caracteres de escritura. Es necesario superar el chino moderno nivel III y IV (excepto en los casos especiales establecidos por la Gestion Académica de FTI).
La asignatura Idioma V: Chino Moderno tiene como objetivo la ampliación en el conocimiento de las estructuras de la lengua china, como complemento a los conocimientos básicos adquiridos en primero y segundo curso, la consolidación de los conocimientos básicos de la gramática china, la ampliación del vocabulario, la mejora de la pronunciación, expresión oral y de la escritura, el desarrollo de la capacidad de lectura y de la comprensión de textos de nivel intermedio, así como la mejora de las capacidades expresivas en la lengua oral y escrita. A pesar de ser una asignatura de lengua, se tratará de sensibilizar al alumno en relación con la cultura china y su vertiente sociocultural en las sociedades china y taiwanesa. Este trabajo se prolongará en el segundo semestre con la asignatura Idioma VI: Chino Moderno.
Se estudiarán a fondo los contenidos de cuatro unidades del libro de texto titulado New Practical Chinese Reader, volumen IV, destinadas al desarrollo de las capacidades de lectura, comprensión y expresión oral y escrita. También se utilizarán otros materiales complementarios. Los contenidos se pueden agrupar en:
Fonológicos y gráficos:
Léxico-morfológicos:
Gramática:
Comprensión y expresión:
Las actividades formativas se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas y actividades autónomas.
Actividades dirigidas: el profesorado explicará los contenidos más importantes de cada unidad docente, aclarará las dudas de interés común, repasará la materia impartida con anterioridad, y hará que los estudiantes realicen ejercicios gramaticales de cada unidad y del nuevo vocabulario aprendido, lectura en voz alta, práctica de comprensión oral y escrita, expresión oral, etc. Al final se dedicará una sesión al repaso general y la aclaración de dudas.
Actividades supervisadas: consistirán en la realización de ejercicios proporcionados por el profesorado. Se estima que los estudiantes dedicarán unas 5 horas a llevar a término los ejercicios gramaticales y léxicos de cada unidad.
Actividades autónomas: para cada unidad docente el alumno tiene que dedicar unas 15 horas a actividades como lectura y preparación de los textos, vocabulario, gramática de cada lección, etc.
Horario de clase: Martes de 11h a 13h i Viernes. de 9h30 a 11h.
Cada martes se dedica a la explicación teórica de vocabulario, texto y estructuras del texto y cada viernes se dedica al repaso, la práctica y la revisión de los ejercicios ya hechos por el alumnado.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Realización de actividades de comprensión lectora, de producción escrita, de comprensión y producción oral y clase magistral | 52,5 | 2,1 | 1, 12, 10, 2, 14 |
Tipo: Supervisadas | |||
Ejercicios de traducción y redacción, ejercicios de comprensión oral y corrección de ejercicios y resolución de dudas | 33,5 | 1,34 | 4, 9, 5, 6, 12, 14 |
Tipo: Autónomas | |||
Estudio y práctica de las palabras nuevas de cada lección, preparación de actividades de expresión oral y escrita, preparación de comprensión lectora | 34 | 1,36 | 1, 4, 9, 6, 13 |
La evaluación es evaluación continua. Los estudiantes deben demostrar su progreso realizando actividades y exámenes. Los plazos de estas actividades de evaluación se indican en el calendario el primer día de clase. Todas las actividades tienen un plazo que hay que cumplir estrictamente, según el calendario de la asignatura.
Las actividades de evaluación de la parte de idioma serán los siguientes tipos:
I. Carpeta docente (30%)
En total hay cinco tareas:
II. Pruebas escritas: (70%)
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
El estudiante se presentará exclusivamente a las actividades o pruebasno presentadas o suspendidas. En ningún caso se podrá recuperar nota mediante una prueba final equivalente al 100% de la nota.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad). Se considera como "copia" un trabajo que reproduce todo o gran parte del trabajo de un/a otro/a compañero/a, y como "plagio" el hecho de presentar parte o todo un texto de un autor como propio, es decir, sin citar las fuentes, sea publicado en papel o en forma digital. En el caso de copia entre dos estudiantes, si no es posible saber quién ha copiado a quién, se aplicará la sanción a ambos.
Más información: https://www.uab.cat/web/estudiar/grado/informacion-academica/evaluacion/-en-que-consiste-la-evaluacion-1345668023108.html
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Ejercicios | 30% | 20 | 0,8 | 1, 4, 8, 9, 12, 3, 5, 6, 10, 11, 7, 2, 13, 14 |
Pruebas escritas | 70% (diversas actividades) | 10 | 0,4 | 1, 4, 9, 12, 3, 6, 10, 11, 7, 2, 13, 14 |
Libro de texto
New Practical Chinese Reader (Vol. IV), Liu Xun, Beijing Language and Culture University Press, Beijing (http://www.dismarlibros.com www.alibri@alibri.es)
Se proporcionarán materiales complementarios de comprensión oral y escrita de cada unidad.
El resto de ejercicios, actividades o informaciones de interés para la asignatura se encuentran en libros de ejercicios de mismo autor (workbook).
Diccionarios en papel
Bilingües:
- Zhou, Minkang, Diccionaris de l’Enciclopèdia. Diccionari Català-Xinès, Xinès-Català. Enciclopèdia Catalana, Barcelona, 1999.
- Zhou, Minkang, Diccionario del español y el chino, Herder, Barcelona, 2006.
Monolingües:
- Xinhua Zidian, Shangwu yinshuguan, Beijing, 2002.
- Xiandai Hanyu Cidian, Shangwu yinshuguan, Beijing, 2008.
Bibliografía complementaria
- Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (eds.) (2021) Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura. URL: https://ddd.uab.cat/record/133473
- Martínez-Robles, David (2007). La lengua china: historia, signo y context: Una aproximación sociocultural. Editorial UOC.
- Ross, Claudia;Sheng, Jing-Heng (2006). Modern Chinese grammar: a practical guide. New York: Routledge.
- Yip, Po-ching; Rimmington, Don (2015). Gramática intermedia del chino. Madrid: Adeli Ediciones.
- Xu Zenghui, Zhou, Minkang, Gramática china, Servei de publicacions de la UAB, Bellaterra, Materials 30, 1997, 2008.
- Ramírez, Laureano, Del carácter al contexto: Teoría y práctica de la traducción del chino moderno, Servei de publicacions de l'UAB, Bellaterra, 1999.
Recursos en internet y aplicaciones para móvil
http://www.zhongwen.com/
Web con abundante información sobre la lengua china.
http://www.language.berkeley.edu/fanjian/toc.html
Web para practicar la escritura china.
http://pinyin.info/readings/index.html
Web con información sobre fonética y pinyin.
http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/
https://chinese.yabla.com/chinese-pinyin-chart.php
Chinese - English dictionary: http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php
Line Dict Chinese-English: https://dict.naver.com/linedict/zhendict/dict.html#/cnen/home
Guoyu cidian (en caraacteres tradicionales): http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html
Overseas Community Affairs Council, Taiwan: https://www.huayuworld.org/index.php
Handian: http://www.zdic.net/
Pleco: https://www.pleco.com/
Yellow bridge: http://www.yellowbridge.com/chinese/chinese-dictionary.php
Web amb molta informació sobre la llengua xinesa.
http://www.language.berkeley.edu/fanjian/toc.html
Web per a practicar l'escriptura xinesa.
http://pinyin.info/readings/index.html
Web amb informació sobre fonètica i pinyin
Recursos de DDD de la UAB
https://ddd.uab.cat/record/250312?ln=ca
https://ddd.uab.cat/record/160590?ln=ca
Recursos socio-linguisticos en la publicidad china
https://ddd.uab.cat/record/160587?ln=ca
La enseñanza del chino estándar en Cataluña
https://ddd.uab.cat/record/147111?ln=ca
La presència econòmica espanyola i catalana a la Xina
https://ddd.uab.cat/record/147098?ln=ca
Esta asignatura no requiere de un software específico.