Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
4315970 Tradumática: Tecnologías de la Traducción | OT | 0 | A |
Conocer los fundamentos de las tecnologías de la traducción.
Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de:
Fundamentos de la investigación
Metodologías e instrumentos de investigación
Estudios de caso y análisis de proyectos
La metodología utilitzará las activitades formativas descritas en la tabla.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Clase magistral | 75 | 3 | 5 |
Realización de prácticas en el aula | 10 | 0,4 | 3, 6, 5 |
Tipo: Supervisadas | |||
Elaboración de trabajos | 49 | 1,96 | 1, 2, 3, 4, 6, 5, 7 |
Presentación oral de trabajos | 1 | 0,04 | 1, 2, 3, 4, 6, 7 |
Tipo: Autónomas | |||
Lectura de la bibliografía | 240 | 9,6 | 5, 7 |
Las actividades de evaluación se indican en la tabla. Cada profesora concretará en su programa las actividades de evaluación específicas.
Normativa de evaluación de la FTI
(COAT 18/01/2018)
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesor responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
En el momento de entregar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión.
La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan sacado una calificación media ponderada de 3,5 o más.
En el momento de entregar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará porescrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación para cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar varias actividades en una.
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en varias actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en las que se hayan producido irregularidades (como por ejemplo plagio, copia, suplantación de identidad).
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Presentación oral | 10% | 0 | 0 | 6 |
Trabajo escrito sobre los fundamentos de la investigación | 20% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 6, 5, 7 |
Trabajo escrito sobre metodologías e instrumentos de investigación | 30% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 6, 5, 7 |
Trabajo escrito sobre un estudio de caso | 20% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 6, 5, 7 |
Bibliografía básica:
Creswell, J. W. (2014). Research Design. Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches. 3ª ed. Thousand Oaks, London, New Delhi: SAGE.
Flick, U. (2007a). Designing qualitative research. Londres [etc.]: SAGE.
Flick, U. (2007b). Managing quality in qualitative research. Los Angeles: SAGE.
Flick, U. (2009). An Introduction to qualitative research. Londres [etc.]: SAGE.
Rojo López, A. M. (2013). Diseños y métodos de investigación en traducción. Madrid: Síntesis.
Saldanha, G., & O’Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.
Van Peer, W., Hakemulder, J., & Zyngier, S. (2012). Scientific methods for the humanities. Amsterdam [etc.]: Benjamins.