Degree | Type | Year | Semester |
---|---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 4 | 1 |
At the beginning of the course students should be able to:
Specifically, this subject requires prior knowledge obtained through the following subjects: Foreign Language and Translation C2 (Portuguese) and Foreign Language and Translation C4 (Portuguese).
|
The aim of this course is develop students’ text comprehension skills in preparation for direct translation of specialised texts covering a range of specialised fields.
All course credits are for language skills.
At the end of the course the student should be able to:
Communicative Contents: Interpreting and analysing written texts of different genres and complexity. Interpreting and analysing oral texts of different genres and complexity. Interpreting and analysing texts from images (advertising, comics, illustrations, etc.). Arguing, express points of view or feelings, give opinions on current issues, orally and in writing. Understand different types of written texts and able to discern variation in accents. Understand different types of spoken Portuguese and able to discern variation in accents. Know the current affairs, history and culture of the lusophone countries.
Lexical Contents: Expansion of general and specific vocabulary. Formal letters and curriculum vitae. False friends. Idiomatic expressions. Interjections and slang. Health and human body. Tourism. Fauna and Flora. International institutions and organizations. Initials/Acronyms.
Sociocultural Contents: Historical and current society, politics, economy, culture, sports, etc. of the lusophone countries. Food and gastronomy. Traditions and festivities. Tales and legends. Advertising and press.
General grammar review of the previous courses (C1, C2, ITC1, ITC2).
Each year, the subject’s lecturer will choose the contents and materials that he considers most suitable to work on. |
To achieve the established objectives and language learning and obtain specific results, this subject mainly involves theoretical and practical activities (comprehension, production, etc.).
The communicative methodology used includes:
The lecturer will use the Campus Virtual to upload class materials and other interesting resources.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Evaluation | 9 | 0.36 | 2, 3, 1, 4, 5, 8, 13, 14 |
Oral presentation of the teacher / master class | 6 | 0.24 | 2, 3, 1, 12, 10, 8, 14 |
Performing written production activities | 10 | 0.4 | 2, 14 |
Realization of oral comprehension activities | 9 | 0.36 | 1, 8, 14 |
Realization of oral production activities | 9 | 0.36 | 5, 12, 10, 6 |
Realization of reading comprehension activities | 10 | 0.4 | 2, 4 |
Type: Supervised | |||
Supervision and review of exercises | 10 | 0.4 | 2, 3, 1, 12 |
Supervision and review of oral and written activities, etc. | 10 | 0.4 | 2, 3, 10, 8, 6, 13, 14 |
Type: Autonomous | |||
Preparation and preparation of exercises | 15 | 0.6 | 2, 3, 1, 12 |
Preparation of evaluation activities, etc. | 13 | 0.52 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 10, 8, 6, 13, 14 |
Preparation of listening comprehension activities | 8 | 0.32 | 2, 4 |
Preparation of oral production activities | 10 | 0.4 | 3, 14 |
Preparation of reading comprehension activities | 12 | 0.48 | 5, 12, 10, 6 |
Preparation of written production activities | 10 | 0.4 | 1, 8, 14 |
All information on assessment, assessment activities and their weighting is merely a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins. Assessment activity dates will be indicated by the lecturer in the first week of classes and on the information document of the subject, available on the Campus Virtual. Students must respect the date and the time established for the assessment activities and may not perform them in another date or time under any circumstances. The subject’s lecturer must be notified of any absences from assessment activities in advance, via email. In the case of a health problem, an official medical certificate must be provided. Any absence from assessment activities must be justified by means of official documents. The subject’s lecturer will evaluate any exceptional cases or circumstances personally. Following the subject and contacting its lecturer are solely the responsibility of each student. The subject’s schedule may vary depending on the group’s pace of work and needs. The lecturer reserves the right to make any modifications they consider appropriate. ---- Review When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer. Missed/failed assessment activities Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. Students may only retake assessment activities they have failed or for which they have not presented evidence of evaluation. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. In the case of an assessment activity being retaken or compensated for, the highest mark that can be obtained for the subject is 5. The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. Once the subject has been passed, it may not be reassessed. Classification as "not assessable" In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript. Misconduct in assessment activities Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject. Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised. |
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Listening assignments | 25% | 2 | 0.08 | 2, 3, 1, 14 |
Reading comprehension assignments | 25% | 2 | 0.08 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14 |
Speaking/Oral expression assignments | 25% | 1 | 0.04 | 2, 3, 1, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14 |
Writing assignments | 25% | 4 | 0.16 | 2, 3, 1, 4, 5, 12, 11, 10, 7, 9, 8, 6, 13, 14 |
The lecturer will upload, on the Campus Virtual, the texts and materials to work and follow the subject.
REFERENCE BIBLIOGRAPHY
Bilingual dictionaries:
. Dicionário de Português-Espanhol, Porto Editora, Porto.
. Dicionário de Espanhol-Português, Porto Editora, Porto.
. Diccionari Català-Portuguès, Enciclopedia Catalana S.A., Barcelona.
. Diccionari Portuguès - Català, Enciclopedia Catalana S.A., Barcelona.
. Dicionário bilíngue moderno espanhol-português-espanhol + cd-rom, Porto Editora, Porto.
. Gran Diccionario Español-Portugués - Português-Espanhol, Editora Espasa Calpe S.A., Madrid.
. Diccionario bilingüe de uso español-português/português-español, Arco Libros.
. Diccionari de paranys de traducció portugués-català (falsos amigos), Férriz, Carmen. Gorgori, Rosó y Pitta, Paulo, Enciclopèdia Catalana, Barcelona.
Portuguese dictionaries:
. Dicionário Aurélio B. de H., Novo Aurélio Século XXI, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro.
. Dicionário Houaiss da língua portuguesa, Editora Objetiva, Rio de Janeiro.
. Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes de nivel avanzado, Ana Isabel Breiones, Publicações Dom Quixote, Lisboa.
. Dicionário da Língua Portuguesa contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa e Editorial Verbo.
Brazilian Portuguese online dictionaries:
. http://www.dicionarioweb.com.br
. http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php
European Portuguese online dictionaries:
. http://www.priberam.pt/dlpo/
Online bilingual dictionaries:
. http://www.wordreference.com/ptes/luso-brasileiro
. http://michaelis.uol.com.br/
. http://www.dicespanhol.ufsc.br/
More Portuguese online sources:
. http://www.conjugador.com.br/
. http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue
. www.linguateca.pt/didactico.html
. http://www.conjugacao.com.br/
Grammar of the Portuguese language:
. Gomes Ferreira, A. Y J. Nunes de Figueiredo(2015). Compêndio de Gramática Portuguesa (3 ciclo/Ensino Secundário). Oporto. Porto Editora.
. Cunha, Celso (2015). Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lexikon Editorial.
. Bechara, Evanildo (2015). Moderna Gramática Portuguesa, Nova Fronteira.