Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | FB | 1 | 1 |
Al iniciar la asignatura hace falta que los/las estudiantes sean capaces de:
Comprender textos escritos y orales con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
Producir textos escritos y orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
comprender instrucciones en las clases y las tareas que da el profesorado oralmente y via moodle.
Pueden anotar información en una conferencia.
Nivel de dominio de la lengua recomendado:
Idioma Francés: Nivel umbral B1.2 MECR (Marc Europeo Común de Referencia)
La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas de Idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa.
Al acabar la asignatura los/las estudiantes serán capaces de:
Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE5 MCRE-FTI B2.1)
Producir textos escritos con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE6 MCRE-FTI B1.2)
Comprender textos orales claros sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE7 MCRE-FTI B1.1)
Producir textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE8 MCRE-FTI B1.1)
Vid. Competencias lingüísticas y competencia mediadora a:
Generalitat de Catalunya et. al. [Ed.] (2003): Marc europeo común de referencia para las lenguas: aprender, enseñar, evaluar. Barcelona: Eds. Diario Oficial Generalitat de Catalunya; y Real decreto 1041/2017. http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=boe-a-2017-15367 , Anexo I
Contenidos gramaticales
Revisión del uso del subjuntivo presente
La expresión de la causa y de la consecuencia
La comparación de igualdad
Las palabras de enlace (para oponer, comparar, enumerar, añadir, ...)
El estilo indirecto
La voz pasiva
Revisión de los tiempos del pasado, introducción al passé simple
Las oraciones temporales
Régimen preposicional de los verbos/ adjetivos
Las preposiciones par y pour
Revisión de los relativos: qui / que/ dont/ où
La combinación de los pronombres personales complementos
Contenidos lexicales / temáticos
Estereotipos nacionales
La igualdad entre hombres y mujeres
Las instituciones políticas
La prensa, los hechos
Los viajes y la migración
La descripción geográfica
Expresiones relacionadas con la opinión: acuerdo, desacuerdo, duda, certeza, etc.
Contenidos comunicativos
comprensión
Comprender las noticias de un noticiero televisivo
Entender un artículo de prensa
Comprensión de un testimonio radiofónico
Comprender un tráiler de película
Comprender undebate amistoso sobre un tema conocido
expresión
Organizar y participar en un debate
Redactar un suceso
Redactar una breve disertación sobre un tema de sociedad
Comentar unos datos cifrados
Redactar una crítica de cine
Hacer el retrato de un personaje histórico
Contenidos culturales
Los estereotipos nacionales
Las instituciones de la Quinta República
La prensa y los medios de comunicación francófonos
Algunos artistas franceses y francófonos
Algunos personajes históricos francófonos
Grandes períodos de la historia de Francia
La inmigración y la cuestión de la identidad en Francia
Metodología docente
Se ampliarán y profundizarán las competencias en idioma extranjero francés y se desarrollarán las competencias específicas necesarias de cara a la traducción: por un lado, las competencias globales y habilidades comunicativas de idioma extranjero, del otro, las competencias lingüísticas especiales en francés como lengua de trabajo para la traducción.
Realización de tareas para desarrollar estrategias y métodos de lectura y comprensión textual.
Realización de tareas para desarrollar estrategias y métodos de análisis del discurso.
El tratamiento de problemas lingüísticos e interculturales (B-A) frecuentes manifiestos en textos actuales, seguido de tareas o ejercicios gramáticos y/o performativos o tareas de detección correspondientes.
Introducción a la síntesis textual y las bases de la mediación lingüística mediante perífrasis, reformulación o explicitación de los contenidos textuales.
Perfeccionamiento de la producción textual en francés .
Realización de tareas comunicativas orales y escritas diversas.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Lecciones magistrales puntuales con actividades de comprensión oral e interacción oral | 8 | 0,32 | 1, 3, 5, 7, 8, 9, 12, 13, 14 |
Realización de actividades de comprensión lectora | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 4, 8, 14 |
Realización de actividades de producción escrita | 10 | 0,4 | 2, 3, 4, 6, 10 |
Tipo: Supervisadas | |||
Preparación, supervisión y revisión de ejercicios orales y escritos | 17 | 0,68 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Tipo: Autónomas | |||
Preparación y realización de actividades de producción escrita | 48,75 | 1,95 | 1, 2, 4, 6, 8, 10, 11, 14 |
Preparación y realización de actividades de producción y comprension orales | 48,75 | 1,95 | 3, 5, 7, 8, 9, 12, 13, 14 |
Evaluación
La evaluación es continua. Los estudiantes deberán mostrar su progresión mediante las actividades y los exámenes. Las fechas de las actividades de evaluación se indicaran los primeros días de clase.
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesor responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
Actividades de evaluación: peso de cada competencia
comprensión oral 15 %
comprensión escrita 30 %
expresión oral 15 %
expresión escrita 20 %
gramática-vocabulario 20 %
Se hará el cómputo total de la nota a partir de los porcentajes establecidos para cada competencia.
El alumno / la alumna aprobará si obtiene tiene una nota media igual o superior a 5.
Revisión
En el momento de entregar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión al Aula Moodle. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el profesorado y los estudiantes.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades cuyo peso equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan sacado una calificación mediana ponderada de 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el /la estudiante es un 5, excepto en casos excepcionales como ausencias por enfermedad (y siempre con un justificante médico)
“No evaluable"
Se asignará un "no evaluable" cuando las evidencias de evaluaciónque haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0.
En caso de que se produzcan irregularidades en varias actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura o módulo será 0. –
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Comprensión lectora | 20% | 1 | 0,04 | 2, 3, 4, 6, 8 |
Comprensión oral global y detallada | 10% | 1 | 0,04 | 1, 5, 9 |
Gramática y vocabulario | 20% | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 3, 14 |
Producción escrita | 15% | 1 | 0,04 | 6, 10, 11, 14 |
Prueba de expresión oral con comprensión lectora (EE15%, CE 5%) | 20% | 1 | 0,04 | 1, 6, 7, 8, 12, 13 |
Trabajo autónomos ( CE 5%, CO 5% EE y otros 5%) | 15% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Manual : ÉDITO B2 (éd. 2015), LIVRE DE L'ÉLÈVE (Éditions Didier)
ISBN : 9782278080984
Cuaderno de ejercicios :Edito niv.B2 - 2015 - Cahier + CD (Éditions Didier)
ISBN : 9782278081127
Gramática : Grammaire essentielle du français – B1 (Éditions Didier) (2017)
ISBN : 9782278087327