Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2501913 Estudis d'Anglès i Francès | OB | 1 | 2 |
2502533 Estudis Francesos | FB | 1 | 2 |
No s'escau.
L’assignatura d’Ús de la llengua francesa escrita és de caire instrumental i essencialment pràctic. L’èmfasi en les activitats formatives es posarà en la participació activa de l’alumnat per poder assolir les competències previstes en aquesta guia docent. En termes generals, es dirigirà l’aprenentatge mitjançant el següent conjunt de tècniques i accions: - Classe magistral amb suport TIC i discussió col·lectiva - Pràctica d’expressió escrita en llengua francesa - Anàlisi de fenòmens gramaticals - Lectura comprensiva de textos - Realització d’esquemes, mapes conceptuals i resums - Realització d’exercicis individuals i en grup (cartes, invitacions, narracions…) - Realització d’activitats autònomes: exercicis, preparació de les proves, lectures, redaccions, recerca d’informacions a Internet… - Intercanvis a classe (professor-estudiant, estudiant-estudiant) - Proves de gramàtica, d’expressió escrita i de comprensió escrita Es treballarà amb documents autèntics en llengua francesa. |
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Exercicis pràctics | 46 | 1,84 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11 |
classes magistrals amb suport TIC | 12 | 0,48 | 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 11 |
lectura comprensiva de textos | 5 | 0,2 | 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 11 |
Tipus: Supervisades | |||
tutories | 8 | 0,32 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |
Tipus: Autònomes | |||
Estudi personal | 34 | 1,36 | 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11 |
Exercicis práctics i redacció de treballs | 38 | 1,52 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |
Avaluació L'avaluació del curs serà continuada i inclourà la feina feta al llarg del curs, tant les diverses proves (25%) com els treballs lliurats (25%) durant tot el semestre i la participaciò a les activitats de la classe (25%). A més, hi haurà una prova final (25%). Les activitats d’avaluació seran realitzades a mesura que es vagin abordant els diferents punts del programa. Les revisions de les qualificacions tindràn lloc a classe (revisió global) i en el despatx del professor (revisió individual), un cop corregits, avaluats i retornats als estudiants els treballs o els exercicis o les proves escrites. En el moment de realització de cada activitat avaluativa, s'informarà l’alumnat de la data de revisió de les qualificacions. Per participar a la recuperació, l'alumnat ha d'haver estat prèviament avaluat en un conjunt d'activitats el pes de les quals equivalgui a un mínim de 2/3 parts de la qualificació total. Només tenen dret a la recuperació els/les alumnes que, havent suspès, tinguin almenys una nota mitjana final de 3,5. Les presentacions orals i les tasques relacionades amb l'activitat docent diària queden excloses de la recuperació. Aquesta consistirà en un examen de síntesi de la part recuperable.
El plagi: El plagi total i parcial de qualsevol dels exercicis es considerarà automàticament un SUSPENS (0) de l'exercici plagiat. PLAGIAR és copiar de fonts no identificades d'un text, sigui una sola frase o més, que es fa passar per producció pròpia (això inclou copiar frases o fragments d'Internet i afegir-los sense modificacions al text que es presenta com a propi), i és una ofensa greu. Els estudiants francòfons hauran de complir les mateixes condicions d'avaluació que la resta d'estudiants. La responsabilitat del seguiment de les activitats formatives i d'avaluació recau exclusivament en l'estudiant. |
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Lliurament d'exercicis i treballs | 25% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |
Prova final | 25 % | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11 |
Proves escritas y orales d'avaluació formativa | 25% | 5 | 0,2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 |
activitats pràctiques proposades a classe i participació activa a classe | 25% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11 |
A. Instruments indispensables
· Une grammaire : Poisson-Quinton, S. et alii (2002), Grammaire expliquée du français, Clé International, Paris.
· Le Petit Robert (dictionnaire unilingue)
· Dictionnaire Larousse Français-Espagnol/Espagnol-Français.
· Bescherelle. La conjugaison pour tous, Hatier, Paris.
· Lasserre, E. (1980), Est-ce « à » ou « de ». I. Répertoire des verbes, adjectifs et locutions se construisant avec une préposition, Payot, Lausanne.
· Poisson-Quinton, S. et alii (2002), Exercices de grammaire expliquée du français (Niveau intermédiaire), Clé International, Paris. Recueil d’exercices de grammaire et d’actes de parole, pour mener à terme la révisionsystématique des microstructures morphosyntaxiques fondamentales de la langue française (cf. Point 3. du programme).
B. Instruments à consulter
B.1. Sur papier
· Bescherelle. El arte de conjugar en español, Hatier, Paris.
· Cantera Ortiz de Urbina, J. y Gomis Blanco, P. (2007), Diccionario de fraseología española. Locuciones, idiotismos, modismos y frases hechas usuales en español, Abada Editores, Madrid.
· Cantera Ortiz de Urbina, J. y Sevilla Muñoz, J. (2004), Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española, Editorial Gredos, S.A., Madrid.
· Chevalier, B. (2004), Lecture et prise de notes. Gestion mentale et acquisition de méthodes de travail. Armand Colin, Paris.
· Colin, J.P. (1983), Dictionnaire des difficultés dufrançais, Col. Les Usuels du Robert, Paris.
· Hanse, J. (1994), Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, De Boeck-Duculot, Louvain-la-Neuve.
· Moliner, María, Diccionario de uso del español, Gredos.
· Pougeoise, M. (1998), Dictionnaire de grammaire et des difficultés grammaticales, Col. Cursus lettres, A. Colin, Paris.
· RAE (1999), Ortografía de la lengua española, Espasa-Calpe, Madrid.
· RAE (2005), Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, S.L., Madrid.
· Rey, A. et Chantreau. S. (1985), Dictionnaire des expressions et locutions, Col. Les Usuels du Robert, Paris.
· Salas Parilla, Miguel (1999), Técnicas de estudio para secundaria y universidad, Alianza Editorial, Madrid.
· Seco, M. (1988), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa-Calpe, Madrid.
· Serafini Mª Teresa (1989), Cómo redactar un tema. Didáctica de la escritura, Paidós, Barcelona.
· Serafini Mª Teresa (2002), Cómo se escribe, Paidós, Barcelona.
· Strick, R. (1986), Encyclopédie de la conjugaison, Col. Les Usuels du français, Garnier, Paris.
· Quelques grammaires :
- Callamand, M. (1989), Grammaire vivante du français, Larousse, Paris.
- Dubois, J. et Lagane, R. (1973), La nouvelle grammaire du français, Larousse, Paris.
- Grevisse, M. (1986), Le bon usage, Duculot, Paris-Gembloux.
- Riegel, M., Pellat, J.-C. et Rioul, R. (1994), Grammaire méthodique du français, PUF, Paris.
B.2. Via Internet et gratis total
· http://www.expressio.fr/expressions/un-age-canonique.php
« Expressions françaises décortiquées », c’est le titre transparent et dénotatif de cette page web. On y trouve des explications sur l’origine et la signification de centaines d’expressions lexicalisées françaises.
· http://www.leconjugueur.com/conjugaison/verbe/envoyer.html
Il s’agit d’un Bescherelle virtuel, amélioré et enrichi. En effet, outre la conjugaison des verbes français, on y trouve des synonymes du verbe conjugué, les sens du verbe en question, les emplois du verbe et les tournures où l’on peut le trouver. Par ailleurs, cette page offre une grammaire concernant le verbe (modes, voix, temps, etc.), une section sur l’orthographe et la ponctuation, des exercices et un traducteur.
Web multilingue : on y trouve les mêmes contenus à propos de l’espagnol (« El conjugador ») et de l’anglais (« The conjugator »).
TV5 Monde, c’est une chaîne de TV au service de l’enseignement-apprentissage de la langue française. Voici le menu de l’accueil de cette page : Programmes, Revoir nos émissions, <ahref="http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/info/p-1908-Accueil.htm">Informations, Météo, Langue française, Dictionnaire, Musique, Sports, Sciences, Cultures du monde, Afrique, Terriennes, Cinéma, Théâtre, Jeux et divertissements, WebTV, Documentaire, Blogosphère, TiVi5, Enseigner le français, Apprendre le français, Voyageurs, Lettres d'information, Widgets et flux RSS, TV5MONDE
· http://yo.mundivia.es/jcnieto/gramar/gramaire.htm
· “Apuntes de gramática francesa para hispanohablantes”, c’est le titre de cette page. Les explications sont en espagnol. En outre, on a accès à 8 sites différentes, qui proposent des exercices variés sur les divers aspects de la langue.
· On y trouve, par ailleurs, des exercices de grammaires et de phonétique ; des dictionnaires en ligne (unilingues et bilingues) ; et des conjugueurs.
· http://users.skynet.be/fralica/explicat/sommaire.htm
FRALICA: site produit en Belgique francophone par Philippe van Goethem. On peut y dénicher de nombreuses ressources concernant la communication, la lecture et l’écriture en français. Il s’agit d’un site qui concerne tout à fait l’enseignement et l’apprentissage qu’on doit assurer dans notre UE « Usage de la langue française écrite ».
Deux citations, mises en exergue in page « home » de ce site annoncent les objectifs de l’auteur : "On apprend beaucoup plus en agissant, en résolvant des problèmes, en rédigeant des textes, enpréparant des exposés qu'en assistant à des cours" (M.-D. Pierrelée). « Il vaut mieux savoir tout chercher que chercher à tout savoir » (P. Mendelson).
· http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/
L’internaute : dictionnaire en ligne (définitions, synonymes, emplois), citations, expressions-locutions, encyclopédie (Histoire, Musique, Inventions, Noms de famille, Noms propres, Pratique, Prénoms, Proverbes, Villes) magazines par thèmes (Actualité, Argent, Automobile, Bricolage, Cinéma, Consommation, Cuisine, Femmes, Guides d'achat, Guide des plages, High-tech, Insolite, Internet, Juniors, Livres, Mer et Voile, Musique, Nantes, Nature, Paris, Photo numérique, Restaurant, Santé, Savoir, Science, Sport, Télévision, Vidéo, Voyage, Week-end.
· http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi
Là, on trouve le dictionnaire du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) (Laboratoire CRISCO de l’université de Caen) : morphologie, lexicographie, étymologie, synonymie, antonymie, proxémie et concordance.
· http://www.larousse.fr/encyclopedie
Dans ce site, on peut consulter 21 dictionnaires : l’un d’eux, unilingue, pour le français (synonymes, antonymes, expressions, citations et conjugueur) ; les autres bilingues (français/anglais/espagnol/allemand/italien/arabe/chinois). En outre, on a une encyclopédie en ligne, un traducteur, des archives de journaux et unesection cuisine.