Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
Estudis Anglesos: Perspectives Lingüístiques, Literàries i Socioculturals | OB | 1 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
No hi ha prerequisits per cursar aquesta assignatura.
Aquesta assignatura ofereix una descripció lingüística (vocabulari, pronunciació i morfosintaxi) de diferents varietats de l'anglès, tant escrit com parlat, d'arreu del món. Aquestes varietats s'estudiaran des de la perspectiva del seu origen geogràfic i la seva evolució històrica, i en relació a qüestions de classe social, edat, etnicitat i gènere. S'analitzaran variants regionals, accents i llengües criolles a través d'exemples i estudis provinents de textos literaris i culturals, incloent poemes, obres de teatre, discursos, música i cinema. Es debatrà sobre les diferències entre varietats considerades estàndard i no estàndard, i les versions, sovint estereotipades, del que significa l'anglès "correcte", tant en el llenguatge escrit com en el parlat. També es discutirà el rol de la llengua en la civilització occidental, les diferències entre la llengua de la prosa i la poesia, l'oralitat i el llenguatge de la novela, el rol del llenguatge en la cultura i l'educació i els límits del llenguatge literari.
Setmana 1. De Chaucer a Stormzy – L’anglès literari al llarg del temps
Setmana 2. Llengües de rebel·lia – Jerga juvenil i anglès literari inventat
Setmana 3. Criolls, canvi de codi i la política de l’anglès literari
Setmana 4. Els límits del literari – Qui és el propietari de l’anglès?
Setmana 5. Veu, accent i identitat en l'anglès literari global
Setmana 6. Accent, llenguatge, dialecte i varietat; l'expansió de l'anglès
Setmanes 7 i 8. Alguns trets morfosintàctics comuns a les varietats no-estàndard de l'anglès
Setmana 9. Pronunciació de l'anglès no-estàndard i la seva relació amb el canvi lingüístic
Setmana 10. Varietats no-estàndard de l'anglès i l'etnicitat, l'edat i el gènere des d'una perspectiva lingüística.
Les setmanes 1-5 les impartirà el dr. David Owen i les setmanes 6-10 la dra. Susagna Tubau.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Classes magistrals | 15 | 0,6 | |
Classes pràctiques | 5 | 0,2 | |
Tipus: Supervisades | |||
Treball individual i en grup i discussió a classe | 25 | 1 | |
Tipus: Autònomes | |||
Lectura, estudi personal, preparació de treballs i exercicis | 55 | 2,2 |
Activitats autònomes
Lectura, estudi personal, preparació de treballs i exercicis
Activitats dirigides
Classes magistrals i pràctiques
Activitats supervisades
Treball individual i en grup i discussió a classe
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Tasca 1 | 25% | 6 | 0,24 | CA04, CA05, KA03, KA04, KA05, SA06, SA07, SA08 |
Tasca 2 | 25% | 6,5 | 0,26 | CA04, CA05, KA03, KA04, KA05, SA06, SA07, SA08 |
Tasca 3 | 25% | 6 | 0,24 | CA04, CA05, KA03, KA04, KA05, SA06, SA07, SA08 |
Tasca 4 | 25% | 6,5 | 0,26 | CA04, CA05, KA03, KA04, KA05, SA06, SA07, SA08 |
Avaluació continuada
Assignment 1 - Sobre un tema connectat amb les setmanes 1 a 5 (25%)
Assignment 2 - Sobre un tema connectat amb les setmanes 1 a 5 (25%)
Assignment 3 - Sobre un tema connectat amb les setmanes 6 a 10 (25%)
Assignment 4 - Sobre un tema connectat amb les setmanes 6 a 10 (25%)
L'estudiant rebrà la qualificació de No avaluable sempre que no hagi lliurat més del 40% de les activitats d'avaluació.
Avaluació única
Lliurament dels 4 Assignments en una data especificada a l'inici del curs (Assignment 1, 25%; Assignment 2, 25%; Assignment 3, 25%; Assignment 4, 25%).
L'estudiant rebrà la qualificació de No avaluable sempre que no hagi lliurat més del 40% de les activitats d'avaluació.
Procediment de revisió de les qualificacions
En el moment de la realització de cada activitat d'avaluació, el professor o professora informarà l'alumnat del procediment i la data de revisió de les qualificacions.
Recuperació (aplica als dos tipus d'avaluació)
La recuperació d’aquesta assignatura es realitzarà ítem per ítem amb les següents condicions:
- L’alumnat s’haurà d’haver presentat a un mínim de dos terços dels ítems d’avaluació.
- Es recuperaran els ítems que tinguin una nota inferior a 4. Els ítems que obtinguin una nota igual o superior a 4 faran mitjana amb la nota global de l’assignatura.
- La qualificació màxima dels ítems recuperats és de 5.
MOLT IMPORTANT: El plagi total o parcial de qualsevol dels exercicis esconsiderarà automàticament un SUSPENS (0) de l’exercici plagiat. PLAGIAR és copiar de fonts no identificades d’un text,sigui una sola frase o més, que es fa passar per producció pròpia (AIXÒ INCLOU COPIAR FRASES O FRAGMENTS D’INTERNET I AFEGIR-LOS SENSE MODIFICACIONS AL TEXT QUE ES PRESENTA COM A PROPI), i ésuna ofensa greu. Cal aprendre a respectar la propietat intel·lectual aliena i a identificar sempre les fonts que es puguin fer servir, i ésimprescindible responsabilitzar-se de l’originalitat i autenticitat del text propi.
En cas que l'estudiantat realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d'un acte d'avaluació, es qualificarà amb un 0 aquest acte d'avaluació, amb independència del procés disciplinari que s'hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d'avaluació d'una mateixa assignatura, la qualificació final d'aquesta assignatura serà 0. Les irregularitats fan referència, per exemple, a copiar en un examen, copiar de fonts sense indicar l'autoria, o un ús indegut de la IA com presentar com a original un treball que ha estat generat per una eina o programa d'IA. Aquestes activitats d’avaluació no són recuperables.
En aquesta assignatura, no es permet l'ús de tecnologies d'Intel·ligència Artificial (IA) en cap de les seves fases. Qualsevol treball que inclogui fragments generats amb IA serà considerat una falta d'honestedat acadèmica i comporta que l’activitat s’avaluï amb un 0 i no es pugui recuperar, o sancions majors en casos de gravetat.
Achebe, Chinua. “The African Writer and the English Language.” Morning Yet on Creation Day, Heinemann, 1975.
Adams, G. Brendan. 1977. The dialects of Ulster. In Diarmaid Ó Muirthe (ed.), The English Language in Ireland . Dublin: Mercier Press, 56-70.
Aitchison, Jean. 1991. Language Change: Progress or Decay?. Cambridge: Cambridge University Press.
Alvi, Moniza. “Presents from My Aunts in Pakistan.” Carrying the Words, Bloodaxe Books, 2000.
Anderwald, Lieselotte. 2002. Negation in Non-Standard British English. Gaps, regularizations and asymmetries. London: Routledge.
Bauer, Laurie. 1994. English in New Zealand. In Robert W. Burchfield (ed.), The Cambridge History of the English Language. Vol. V: English in Britain and Overseas, Origins and Developments. Cambridge: Cambridge University Press, 382-429.
Bauer, Laurie. 2002. An Introduction to International Varieties of English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bennett, Louise. Selected Poems. Sangster’s Book Stores, 1982.
Branford, William. 1994. English in South Africa. In Robert W. Burchfield (ed.), The Cambridge History of the English Language. Vol. V: English in Britain and Overseas, Origins and Developments. Cambridge: Cambridge University Press, 430-496.
Burgess, Anthony. A Clockwork Orange. Blake Morrison (ed.). London: Penguin Books. [1962]
Burns, Robert. “To a Mouse” and “A Man’s a Man for a’ That.” The Complete Poems and Songs of Robert Burns, Collins, 2009.
Butler, Susan. 2001. Australian English - an identity crisis. In David Blair and Peter Collins (eds.), English in Australia. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 151-161.
Chaucer, Geoffrey. The Reeve’s Tale. The Riverside Chaucer, Oxford UP, 2008.
Das, Kamala. “An Introduction.” The Vintage Book of Modern Indian Literature, Vintage, 2004.
Dickens, Charles. Sketches by Boz. Oxford World’s Classics ed., Oxford UP, 2009.
Filppula, Markku. 1999. The Grammar of Irish English. London and New York: Routledge.
Johnson, Linton Kwesi. Mi Revalueshanary Fren: Selected Poems. Penguin Modern Classics, 2002.
Kortmann, Berndt & Edgar Schneider (eds.). 2004. A Handbook of Varieties of English: A multimedia reference tool. Mouton: de Gruyter.
Labov, William. 1994. Principles of Linguistic Change: Internal factors. Oxford and Cambridge, MA: Blackwell.
McClure, J. Derrick. 1994. English in Scotland. In Robert W. Burchfield (ed.), The Cambridge History of the English Language. Vol. V: English in Britain and Overseas, Origins and Developments. Cambridge: Cambridge University Press, 23-93.
McMahon, April. 1994. Understanding Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Ngũgĩ wa Thiong’o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. James Currey, 1986.
Nichols, Grace. The Fat Black Woman’s Poems. Virago, 1984.
Noonuccal, Oodgeroo. My People: A Kath Walker Collection. Jacaranda Press, 1970.
Peters, Pam. 2001. Varietal effects: the influence of American English on Australian and British English. In Bruce Moore (ed.). Who's Centric Now? Melbourne: Oxford University Press, 297-309.
Shakespeare, William. Henry V. Edited by T. W. Craik, Arden Shakespeare, Bloomsbury, 1995.
Smith,Zadie. NW. Hamish Hamilton, 2012.
–––. White Teeth. Hamish Hamilton, 2000.
Sudbury, Andrea. 2001. Falkland Islands English. A southern hemisphere variety? English World-Wide 22: 55-80.
Thakur, Sophia. Somebody Give This Heart a Pen. Walker Books, 2019.
Trudgill, Peter. 1990. The Dialects of England. Oxford: Blackwell.
Wells, J.C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Welsh, Irvine. Trainspotting. Vintage, 1994.
Wolfram, Walt and Natalie Schilling-Estes. 1998. American English. Malden, MA and Oxford: Blackwell.
Zephaniah, Benjamin. Talking Turkeys. Puffin, 1995.
–––. Too Black, Too Strong. Bloodaxe Books, 2001.
–––. “Miss World.” Wicked World!, Penguin, 2000.
No aplica.
La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d’aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(TEm) Teoria (màster) | 1 | Anglès | primer quadrimestre | matí-mixt |