Aquesta versió de la guia docent és provisional fins que no finalitzi el període d’edició de les guies del nou curs.

Logo UAB

Textos Narratius Grecs

Codi: 104196 Crèdits: 6
2025/2026
Titulació Tipus Curs
Ciències de l'Antiguitat FB 1
Estudis d'Anglès i de Clàssiques FB 1

Professor/a de contacte

Nom:
Laura Lucas González
Correu electrònic:
laura.lucas@uab.cat

Equip docent

Laura Lucas González

Idiomes dels grups

Podeu consultar aquesta informació al final del document.


Prerequisits

[PRÈVIA 1: aquesta guia docent fa un ús del llenguatge en el seu registre formal acadèmic segons els usos establerts, les convencions gramaticals i el sentit comú.]

[PRÈVIA 2: aquesta guia està redactada en català. Les versions castellana i anglesa són traduccions. En cas d'ambigüitat resultat de la traducció, sempre es tindrà en compte la literalitat de la versió original en català]

Tant pel que fa als continguts com a la metodologia, aquesta assignatura forma una unitat temàtica amb l'assignatura "Elements de llengua grega", programada per al primer semestre d'aquest mateix curs, de manera que es donaran per sabuts i assimilats tots aquells continguts tractats anteriorment.


Objectius

Aquesta assignatura es concep com una assignatura de formació bàsica. Forma una unitat temàtica i metodològica amb l'assignatura "Elements de llengua grega" del primer semestre. Els seus continguts cerquen oferir un aprofundiment en l'estudi de la Llengua grega clàssica amb l'objectiu final que l'estudiant conegui les estructures morfosintàctiques i el lèxic grec necessari per poder llegir i interpretar textos grecs, en prosa àtica o koiné, de nivell mig. L'assoliment d'aquest objectiu final es fonamenta en quatre eixos d'aprenentatge fonamentals:

1r. Coneixement de la gramàtica bàsica del grec clàssic en les variants dialectals de l'àtic i koiné.

2n. Memorització d'un lèxic bàsic de mots d'alta freqüència en textos clàssics.

3r. Lectura comprensiva en veu alta de textos en grec clàssic.

4t. Traducció i interpretació d'una selecció de passatges en grec clàssic, siguin obra d'autors antics o bé adaptacions o recreacions pensades per a l'aprenentatge de la llengua grega clàssica.


Competències

    Ciències de l'Antiguitat
  • Aplicar els coneixements gramaticals adquirits a l'anàlisi i comprensió dels textos grecs i llatins.
  • Expressar-se oralment i per escrit en el llenguatge específic de la història, de l'arqueologia i de la filologia, tant en les llengües pròpies com en una tercera llengua.
  • Interpretar textos escrits en llatí i en grec per conèixer la història i les civilitzacions clàssiques.
    Estudis d'Anglès i de Clàssiques
  • Demostrar coneixements gramaticals de les llengües grega i llatina i la seva aplicació a l’anàlisi i la comprensió dels textos grecs i llatins.
  • Dur a terme treballs escrits o presentacions orals efectives i adaptades al registre adequat en diferents llengües.
  • Interpretar textos escrits en llatí i grec per conèixer la història i les civilitzacions clàssiques.

Resultats d'aprenentatge

  1. Analitzar els components morfosintàctics d'un text grec i llatí, identificant aquells que són propis del gènere narratiu.
  2. Aplicar les tècniques que permetin la comprensió ràpida i global dels textos grecs i llatins.
  3. Elaborar un comentari morfosintàctic d'un text grec.
  4. Elaborar un discurs organitzat i correcte, oralment i per escrit, en la llengua corresponent.
  5. Explicar el context de les obres literàries, els personatges i els temes i tòpics que s'han transmès a la tradició posterior.
  6. Explicar el sentit general d'un text sense necessitat d'aplicar l'anàlisi morfosintàctica prèvia ni d'utilitzar el diccionari.
  7. Extreure informació dels textos grecs i llatins sobre aspectes de realia especialment relacionats amb el seu context històric i cultural.
  8. Traduir fragments de les obres gregues proposades.

Continguts

1. Morfologia:

1.1. Morfologia nominal.

1.1.1. Els graus de l'adjectiu.

1.1.2. Els pronoms.

1.1.3. Els numerals.

1.2. Morfologia verbal.

1.2.1. El tema d'aorist. Aorist d'indicatiu. Infinitiu aorist. Participi d'aorist.

1.2.2. El tema de perfet. Perfet d'indicatiu. Infinitiu perfet. Participi perfet. El plusquamperfet.

1.2.3. L'imperatiu.

 

2. Sintaxi:

2.1 La coordinació: tipologia. Conjuncions, partícules, locucions i correlacions coordinatives.

2.2 La subordinació.

2.2.1. Les oracions subordinades completives (II): oracions d’infinitiu

2.2.2. Les oracions subordinades adjectives o de relatiu.

2.2.3. Les oracions subordinades adverbials amb el verb en indicatiu

2.3. Sintaxi de l'infinitiu

2.4. Sintaxi del participi: participi apositiu, atributiu i predicatiu. Genitiu absolut

N.B. L'ordre d'exposició no seguirà necessàriament el d'aquest temari.

 

3. Lèxic

El lèxic es treballarà sobre els textos que es llegiran a classe, a base d'exercicis pràctics i lectura comprensiva, així com de treball etimològic. Els alumnes hauran de memoritzar el lèxic de la tria de textos que es facilitarà a l'inici de curs, de manera progressiva.

Per ajudar la fixació de lèxic, es treballarà l'etimologia i es realitzaran exercicis sobre l'origen i la formació dels mots catalans provinents del grec.

 

4. Literatura

Els alumnes hauran de fer la lectura en traducció de la tragèdia Hipòlit, d'Eurípides.

 


Activitats formatives i Metodologia

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Comentari de la tragèdia "Hipòlit" d'Eurípides 3 0,12 4, 5, 7
Exposició dels continguts de l'assignatura 15 0,6 1, 2
Realització d'exercicis i traduccions 17 0,68 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8
Tipus: Supervisades      
Comentari de l'Hipòlit 2 0,08 4, 5, 7
Exercicis de traducció i gramàtica 8 0,32 1, 2, 3, 8
Resolució d'exercicis de gramàtica 5 0,2 1, 2, 3, 6, 8
Tipus: Autònomes      
Estudi de gramàtica i vocabulari 25 1 1, 2, 4
Lectura de l'Hipòlit en traducció 6 0,24 2, 5, 7
Realització d'exercicis de gramàtica i de traducció 20 0,8 1, 2, 3, 8

La metodologia docent d'aquesta assignatura consistirà a alternar les explicacions teòriques de cadascun dels temes gramaticals enumerats en el punt anterior amb la realització d'un seguit d'exercicis pràctics que ajudin els estudiants a retenir i a familiaritzar-se amb la gramàtica bàsica i el vocabulari de la llengua grega clàssica. 

La matèria es distribuirà en setze setmanes d'activitats d'aprenentatge. Cada setmana l'alumnat haurà de dedicar deu hores a l'assignatura, de les quals 3hs. seran de classe presencial i 7 hs. de dedicació personal autònoma. És important que cada estudiant es distribueixi les 7 hores setmanals de dedicació personal autònoma al llarg de la setmana i treballi de forma regular, independent i responsable. En total l'alumnat haurà d'acreditar 150 hores (6 crèdits) de dedicació a la matèria.

Els estudiants tenen a la seva disposició atenció personalitzada en les hores de despatx dels professors.

Els professors facilitaran tot el material de treball en l'espai moodle de l'assignatura, on es penjaran les explicacions teòriques, els esquemes gramaticals, els exercicis de gramàtica i lèxic i les correccions, així com els textos objecte d'estudi, que es penjaran en un o diversos dossiers. 

Atès que nombrosos estudis científics demostren que la lectura sobre paper millora la comprensió i la memorització dels continguts, tot facilitant-ne la reflexió crítica, es recomana vivament que s'imprimeixin tots els materials disponibles al Campus Virtual i que lesactivitats i els exercicis es treballin sempre sobre paper. D'altra banda, l'ús dels dispositius digitals (tablets o ordinadors) i dels mòbils a l'aula quedarà restringit a activitats docents.

Quant a la lectura de Hipòlit, el professorat en realitzarà un seguiment mitjançant activitats supervisades per tal d’assegurar-se que l’alumne ha llegit i entès l'obra, és capaç de situar-la en el seu eix de producció i de valorar-ne la seva importància en el nostre llegat cultural.  

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.


Avaluació

Activitats d'avaluació continuada

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Assistència i participació activa 10% 45 1,8 1, 2, 6, 8
Control de lectura: "Hipòlit", d'Eurípides 10% 0,5 0,02 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8
Prova parcial 1 20% 1,5 0,06 1, 2, 3, 6, 7, 8
Prova parcial 2 40% 1,5 0,06 1, 2, 3, 4, 6, 8
Proves orals/virtuals 20% 0,5 0,02 1, 2, 3, 4, 6, 8

Aquesta assignatura/mòdul no preveu el sistema d’avaluació única.

 

AVALUACIÓ ORDINÀRIA

L'avaluació d'aquesta assignatura es farà prenent com a referència les activitats d'avaluació que consten en el quadre inferior. És molt important que l'estudiant tingui en compte que l'avaluació també contempla l'assistència regular a classe i la realització i valoració dels exercicis, traduccions i qüestions diverses proposades a classe i en la plataforma moodle en els terminis establerts per l'equip docent, per tal de demostrar la comprensió i aplicació dels continguts explicats a classe. A tal efecte es realitzaran controls periòdics de la feina que consistiran en el lliurament d'activitats a través de la plataforma moodle o en paper a classe. Les activitats es corregiran de manera sistemàtica a les classes presencials, llevat que s'indiqui el contrari. En cas que després de la correcció, encara hi hagi dubtes, es podran plantejar a classe o en consultes de despatx.  

En el moment de realització de cada activitat avaluativa, el professor o professora informarà l’alumnat (Moodle) del procediment i la data de revisió de les qualificacions.

Els alumnes que suspenguin el parcial 1, el podran recuperar si aproven el parcial 2. En cas de suspendre el parcial 2, s'haurà de recuperar encara que la mitjana del curs estigui aprovada. Les proves orals i el control de lectura s'hauran de recuperar si la nota és inferior a 4 encara que la mitjana del curs estigui aprovada.    

L’estudiant rebrà la qualificació de “No avaluable” sempre que no hagi lliurat més del 30% de les activitats d’avaluació.

En cas que l’estudiant realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d’un acte d’avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d’avaluació, amb independència del procés disciplinari que s’hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.

En cas que les proves no es puguin fer presencialment s’adaptarà el seu format (mantenint-ne la ponderació) a les possibilitats que ofereixen les eines virtuals de la UAB. Els deures, activitats i participació a classe es realitzaran a través de fòrums, wikis i/o discussions d’exercicis a través de Teams,  etc. El professor o professora vetllarà perquè l'estudiant hi pugui accedir o li oferirà mitjans alternatius, que estiguin al seu abast.

Ús de la IA

Aquesta assignatura permet l’ús de tecnologies d’intel·ligència artificial (IA) exclusivament en tasques de cerca bibliogràfica o cerca d’informació, correcció de textos o traduccions, a criteri del professorat. En el cas d’assignatures de graus filològics, l’ús de la traducció l’ha d’autoritzar el/la professor/a. Es poden contemplar altres situacions, sempre amb el vistiplau del professor/a. L’estudiant ha d'identificar les parts que han estat generades amb IA; especificar les eines utilitzades; i incloure una reflexió crítica sobre com aquestes han influït en el procés i el resultat final de l’activitat. La no transparència de l’ús de la IA en aquesta activitat avaluable es considerarà falta d'honestedat acadèmica i comporta que l’activitat s’avaluï amb un 0 i no es pugui recuperar, o sancions majors en casos de gravetat.

 

REAVALUACIÓ

És requisit imprescindible treure una nota mínima de 5 en cadascun dels exàmens per aprovar l'assignatura per avaluació ordinària. En cas de no arribar a aquesta nota, l'alumne haurà de fer l'examen de reavaluació de la part que li quedi suspesa. 
Es podran presentar a la reavaluació només els estudiants que s'hagin presentat, com a mínim, a tres de les cinc activitats d'avaluació que consten en el quadre inferior i tinguin una mitjana superior a 3,5.

En la reavaluació es recuperarà la part suspesa i constarà, en funció de cada cas, de:

1. Prova escrita de llengua.

2. Prova oral.

3. Control de lectura. 

Hauran de fer la prova escrita de llengua tots els alumnes que no obtinguin un 5 de qualificació mitjana dels dos parcials de llengua.

La nota obtinguda en la reavaluació substituirà la d'avaluació ordinària en cadascuna de les seves parts. En el cas que la nota de reavaluació sigui inferior a la nota d'avaluació, es mantindrà la d'avaluació. 

La reavaluació es considerarà aprovada si la mitjana ponderada és igual o superior a 5 punts i les qualificacions de cadascuna de les activitats de reavaluació han estat superades amb un mínim de 4 punts.


Bibliografia

MÈTODES PER A L’APRENENTATGE DEL GREC CLÀSSIC

  • ALBERICH MARINÉ, JOAN, Delos 1. Grec Batxillerat. Primer curs, Barcelona: Vicens Vives, 2002.
  • ALBERICH MARINÉ, JOAN, Delos 2. Grec Batxillerat. Segon curs, Barcelona: Vicens Vives, 2003.
  • BALASCH, MANEL.-ROQUET, ENRIC., Acrópolis, Barcelona: Vicens Vives, 1992.
  • BALME, MAURICE; LAWALL, GILBERT; MIRAGLIA, LUIGI; BÓRRI, TOMASSO, Athenaze. Introduzione al greco antico, volume I, Montella (Avellino) 2009.
  • CAPELLÀ SOLER, MARGALIDA, Grec 1. Barcelona:Teide, 2005.
  • CAPELLÀ SOLER, MARGALIDA, Grec 2. Barcelona: Teide, 2005
  • DEL POZO, ALBERTO, Introducción al griego, Barcelona: Teide, 1992.
  • DEL POZO, ALBERTO- ALBERICH, JOAN- LEÓN, C.- LÓPEZ, P., Textos griegos, Barcelona: Teide, 1984.
  • DÍAZ ÁVILA, MARIO, Alexandros. TO HELLENIKON PAIDION. Granada: Cultura Clásica, 2014
  • FERNÁNDEZ GALIANO, MANUEL- RODRÍGUEZ ADRADOS, FRANCISCO, Primera antología griega, Madrid: Gredos, 1974.
  • GARCÍA GUAL, CARLOS- MORALES OTAL, CONCEPCIÓN- LUCAS DE DIOS, JOSÉ MARIA., Griego 1 Bachillerato, Madrid: Santillana, 2008.
  • HILLARD, ALBERT ERNEST - BOTTING, CECIL GEORGE, Elementary Greek Translation, London: Duckworth, 1982.
  • KINCHIN SMITH, FRANCIS - MELLUISH, T.W., Ancient Greek. A foundation course, London: Teach Yourself Books, 1992.
  • MAHONEY, ANNE, First Greek Course (after W.H.D. Rouse), Newburyport, MA: Focus Publishing, 2011.
  • MAHONEY, ANNE (ed.), Rouse's Greek Boy. A Reader, Newburyport, MA: Focus Publishing, 2010.
  • Reading Greek(I-II). Mètode per a la lectura del grec clàssic,Barcelona: PPU, 1987.
  • MARTÍNEZ, SOTODOSOS, CÉSAR i OVEJAS ARANGO, MERCEDES, Mythologica. ΟΙ ΜΥΘΟΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ. Granada: Cultura Clásica, 2016.
  • RICO, ChRISTOPHE, Polis. Parler le grec ancien comme une langue vivante, Paris: Les éditions du Cerf, 2009.
  • SAFFIRE, PAULA-FREIS, CATHERINE, Ancient Greek alive, Chapell Hill and London: The University of North Carolina Press 1999.
  • SHELMERDINE, CYNTHIA W., Introduction to Greek, Newburyport, MA: Focus Publishing, 2008.
  • VERNHES, JEAN VICTOR, ἔρμαιον. Initiation au grec ancien, Paris: Ophrys, 2001.

GRAMÀTIQUES

  • BERENGUER AMENÓS, JAIME, Gramática griega, Barcelona: Bosch, 2002.
  • BERTRAND, JÖELLE, La grammaire grecque par l'exemple, Paris: Ellipses, 1996.
  • BERTRAND, JÖELLE, Nouvelle grammaire grecque, Paris: Ellipses, 2000.
  • BERTRAND, JÖELLE, Nouvelle grammaire grecque, Paris: Ellipses, 2000.
  • HOFFMANN, OTTO- DE BRUNNER, ANTON - SCHERER, ANTON, Historia de la lengua griega, Madrid: Gredos, 1973 [traducció de l'original alemany en dos volums publicat a Berlin 1969].
  • FERNÁNDEZ GALIANO, MANUEL, Manual práctico de morfología verbal griega, Madrid: Gredos, 1981.

DICCIONARIS I LÈXICS

  • ALBERICH, JOAN et alii, Diccionari Grec-Català. D'Homer al s. II d. C. Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2015.
  • ALBERICH, JOAN - ROS, MONTSERRAT, La transcripció dels noms propis grecs i llatins, Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1993.
  • BERTRAND,JÖELLE, Vocabulaire grec. Du mot à la pensée. L'abrégé, Paris: Ellipses, 2008.
  • BYL, SIMON, Vocabulaire grec de base, Bruxelles: de boeck, 2004
  • FERNÁNDEZ GALIANO, MANUEL, La transcripción castellana de los nombres propios griegos, Madrid: S.E.E.C., 1969.
  • PABÓN, JOSÉ Mª., Diccionario manual griego-español, Barcelona: VOX, 1993.
  • PABÓN, JOSÉ Mª.Diccionari manual grec clàssic-català, Barcelona: VOX, 2011 [Trad. al català de Vicenç Reglà, Remei Tomàs, Guillem Cintas i Priscila Borrell].

ENLLAÇOS WEB

Gramàtiques

http://www.xtec.es/~sgiralt/labyrinthus/graecia/glossa/gramma.html (en català)
https://www.dicciogriego.es/gramaticadg/ (en castellà)
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GraGre/00.Plan.htm (en francès)

Textos grecs

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html#gr

Diccionaris

Grec clàssic-anglès
http://philolog.us/ (LSJ)
https://logeion.uchicago.edu/

Grec clàssic-francès
Diccionari grec -francès (Bailly)
https://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm
Diccionari etimològic en francès (Chantraine)

Webs de món clàssic

https://blocs.xtec.cat/elfildelesclassiques/
https://blocs.xtec.cat/literaturagregaaescena/
https://blocs.xtec.cat/universclassicdelsnostresmots/
https://elsmitesdepedra.wordpress.com/
http://classicsalaromana.blogspot.com/

  

 


Programari

Moodle

Convé que l'alumnat adapti els seus aparells informàtics per poder escriure en alfabet grec. Per als que tinguin un PC es pot fer servir el teclat Euclides:

http://www.ub.edu/electra/euclides

Per als que tinguin un Mac, es poden completar les utilitats del grec amb el programa Popchar.


Grups i idiomes de l'assignatura

La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d’aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura

Nom Grup Idioma Semestre Torn
(PAUL) Pràctiques d'aula 1 Català segon quadrimestre matí-mixt
(PAUL) Pràctiques d'aula 2 Català segon quadrimestre matí-mixt