Aquesta versió de la guia docent és provisional fins que no finalitzi el període d’edició de les guies del nou curs.

Logo UAB

Idioma B per a traductors i intèrprets 3 (francès)

Codi: 101511 Crèdits: 6
2025/2026
Titulació Tipus Curs
Traducció i Interpretació OB 2

Professor/a de contacte

Nom:
Maria del Mar Garcia Lopez
Correu electrònic:
mariamar.garcia@uab.cat

Idiomes dels grups

Podeu consultar aquesta informació al final del document.


Prerequisits

En iniciar l'assignatura l'alumnat ha de ser capaç de:
 
  • Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d’una àmplia gamma d’àmbits i registres. (CE5: MCRE-FTI B2.3)
  • Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts. (CE6: MCRE-FTI B2.1)
  • Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits i dels registres mes freqüents. (CE7: MCRE-FTI B2.2.)
  • Produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts. (CE8: MCRE-FTI B2.1).

Objectius

L’objectiu de l’assignatura és afavorir el desenvolupament de les habilitats textuals necessàries per a la traducció directa de textos generals no especialitzats, amb varietat tipològica i dificultats associades a la variació lingüística. Així mateix, es pretén consolidar les competències textuals imprescindibles per abordar la traducció inversa.En finalitzar l’assignatura, l’alumnat haurà adquirit la capacitat de:

  •  Interpretar textos escrits de diferents gèneres i amb un cert grau de complexitat, sobre temes generals en una gran diversitat d’àmbits i registres. (CE5: MCRE-FTI B2.4)
  • Redactar textos escrits de diverses tipologies, amb un nivell moderat de complexitat, sobre qüestions generals dins d’àmbits familiars. (CE6: MCRE-FTI B2.2)

  • Comprendre discursos orals de diferent naturalesa i amb un cert grau d’elaboració, sobre temàtiques generals pròpies de contextos coneguts. (CE7: MCRE-FTI B2.2)

  • Expressar-se oralment mitjançant textos de diverses tipologies, sobre temes generals relacionats amb àrees conegudes. (CE8: MCRE-FTI B2.1.)

 


Competències

  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Treballar en equip.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics i textuals.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
  3. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
  4. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits.
  5. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d?àmbits coneguts.
  6. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits.
  7. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits i registres.
  8. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d?àmbits coneguts, i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
  9. Produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos senzills de l'àmbit acadèmic, seguint models textuals estàndards.
  10. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals amb una certa complexitat sobre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits, adequats al context i amb un grau alt de correcció lingüística.
  11. Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos orals i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
  12. Resoldre interferències entre les llengües de treball: Resoldre interferències de la combinació lingüística amb un grau suficient de control.
  13. Treballar en equip: Treballar en equip.

Continguts

Continguts

Aspectes gramaticals

  • Repàs dels temps verbals utilitzats per narrar esdeveniments passats
  • Recursos per establir relacions lògiques i estructurar el discurs (connectors)
  • Ús funcional del mode subjuntiu en diferents contextos
  • Expressió de la modalitat: actituds, obligacions i probabilitats
  • Transformacions passives i construccions amb pronoms
  • Estratègies per destacar i posar en relleu la informació rellevant

Comprensió lectora i auditiva 

Tot i abordar diversos tipus textuals, es prioritzarà el treball amb textos de caràcter persuasiu i instructiu (editorials, discursos polítics i publicitaris, fragments de manuals, materials informatius per a pacients o receptes). També es llegirà una novel·la escrita amb registres tant estàndards com informals. L’anàlisi textual es focalitzarà especialment en:

  • l’humor i els jocs lingüístics
  • l’ús de préstecs lingüístics
  • els continguts implícits
  • la interpretació dels referents culturals: culturemes, al·lusions, connotacions.
  • la variació de registres: formal/informal, llengua oral i escrita, argot

Producció oral i escrita

  • Exposar punts de vista personals sobre qüestions socials
  • Narrar vivències o records rellevants
  • Participar en debats i defensar posicions argumentades
  • Elaborar una valoració crítica d’un document escrit o audiovisual

Dimensió cultural

A principis de curs s'indicaran els aspectes que s'abordaran durant el curs.

 


Activitats formatives i Metodologia

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Realització d'activitats de comprensió lectora 14,5 0,58 1, 2, 3, 4, 7, 12
Realització d'activitats de producció escrita 14,5 0,58 1, 2, 3, 5, 8, 12
Tipus: Supervisades      
Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i escrits 16 0,64 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Tipus: Autònomes      
Preparació i realització d'activitats de producció i comprensió escrites 52 2,08 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12
Preparació i realització d'activitats de producció i comprensió orals 40 1,6 1, 2, 3, 6, 10, 11

  • El treball que faran els estudiants es reparteix entre l'assistència a classe, la recerca i l'anàlisi d'informació i la realització d'exercicis.
  • Les principals eines de treball seran: el material docent del curs, les lectures complementàries i el calendari de treball.
  • Totes les activitats tenen una data límit d'entrega que s'ha de respectar seguint el calendari establert. 
  • Els treballs pràctics es retornaran a l'estudiant amb comentaris i observacions que l'ajudaran a millorar.

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.

 

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.


Avaluació

Activitats d'avaluació continuada

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Comprensió lectora 20% 2,5 0,1 1, 2, 3, 4, 7, 12
Comprensió oral 20% 2,5 0,1 1, 2, 3, 12
exercicis individuals 10% 1,5 0,06 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 12
Expressió escrita 15% 2 0,08 1, 2, 3, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 13
Expressió oral 15% 2 0,08 1, 2, 3, 6, 10, 11, 12, 13
Tests de morfosintaxis i léxic 20% 2,5 0,1 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 12

En començar el curs, es proporcionaran indicacions detallades sobre les diferents proves d'avaluació.

 AVALUACIÓ CONTINUADA

  • La informació referent a l'avaluació és orientativa. La docent proporcionarà una descripció detallada en començar el semestre.
  • L’alumnat ha de demostrar el seu progrés fent diverses activitats d’avaluació. Aquestes activitats apareixen detallades a la taula del final d’aquesta secció de la Guia Docent.

Revisió. En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora o el professor i l’alumnat.

Recuperació. Podrà accedir a la recuperació qui s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora o el professor comunicarà per escrit el procediment de recuperació. Es pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o es poden agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació. 

Consideració de “no avaluable”. S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’alumne/a equivalguin a unmàxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.

Irregularitats en les activitats d’avaluació. En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).

 

AVALUACIÓ ÚNICA

  • Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.  
  • L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.  
  • L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.  
  • El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).    

 Activitats d’avaluació única. L'avaluació única inclourà cinc proves:

  • prova de comprensió escrita: 20%
  • prova d'expressió escrita: 15%
  • prova de gramàtica y lèxic: 30%
  • prova de comprensió oral:20%
  • prova d'expressió oral: 15%

 


Bibliografia

Els materials de treball, així com els llibres de lectura i altres recursos, es publicaran al campus virtual el primer dia de classe.


Programari

No s'escau.


Grups i idiomes de l'assignatura

La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d’aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura

Nom Grup Idioma Semestre Torn
(PAUL) Pràctiques d'aula 1 Francès primer quadrimestre matí-mixt