Logo UAB

Foundations of Translation Studies and Intercultural Studies

Code: 44015 ECTS Credits: 9
2024/2025
Degree Type Year
4316560 Translation and Intercultural Studies OT 0

Contact

Name:
Montserrat Bacardi Tomas
Email:
montserrat.bacardi@uab.cat

Teachers

Montserrat Bacardi Tomas

Teaching groups languages

You can view this information at the end of this document.


Prerequisites

Students must have enrolled on the master’s degree programme.


Objectives and Contextualisation

The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.


Competences

  • Act with social and ethical responsibility.
  • Communicate and justify conclusions clearly and unambiguously to both specialist and non-specialist audiences.
  • Continue the learning process, to a large extent autonomously.
  • Develop a critical perspective on one's own and other people's discourses.
  • Integrate knowledge and use it to make judgements in complex situations, with incomplete information, while keeping in mind social and ethical responsibilities.
  • Integrate knowledge to be able to make judgements about topics related to translation and intercultural studies.
  • Solve problems in new or little-known situations within broader (or multidisciplinary) contexts related to the field of study.
  • Solve relevant problems related to interculturality and justify the decisions made.
  • Solve relevant translation problems and justify the decisions made.
  • Use acquired knowledge as a basis for originality in the application of ideas, often in a research context.
  • Use the necessary documentary and technological resources for translation and intercultural studies.

Learning Outcomes

  1. Act with social and ethical responsibility.
  2. Apply knowledge to solving problems in translatology.
  3. Apply knowledge to solving specific research problems in intercultural studies.
  4. Communicate and justify conclusions clearly and unambiguously to both specialist and non-specialist audiences.
  5. Continue the learning process, to a large extent autonomously.
  6. Demonstrate knowledge of translatology and intercultural studies.
  7. Develop a critical perspective on one's own and other people's discourses.
  8. Integrate knowledge and use it to make judgements in complex situations, with incomplete information, while keeping in mind social and ethical responsibilities.
  9. Solve problems in new or little-known situations within broader (or multidisciplinary) contexts related to the field of study.
  10. Use acquired knowledge as a basis for originality in the application of ideas, often in a research context.
  11. Use resources pertaining to translation and intercultural studies.

Content

The module’s content comprises translation in western culture; translation’s influence on some crucial historical events; and current trends in translation studies and intercultural studies.


Activities and Methodology

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Lectures 54 2.16 1, 4, 6, 7, 10, 11
Type: Supervised      
Practical activities 8 0.32 1, 4, 6, 7, 8, 10, 11
Tutorials 10 0.4 1, 2, 3, 9, 11
Type: Autonomous      
Assignments 40 1.6 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
Oral presentations 63 2.52 6, 7, 8, 10, 11
Reading 50 2 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

  • Lectures
  • Practical activities
  • Oral presentations
  • Assignments
  • Reading relevant books / articles / reports
  • Tutorials

Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.


Assessment

Continous Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Attendance and participation in classes 10 0 0 1, 6, 7, 8, 10, 11
Reports / assignments 45 0 0 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
Theoretical and practical knowledge acquisition tests 45 0 0 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

Attendance and participation in classes.

Reports / assignments.

Theoretical and practical knowledge acquisition tests.

 

In this module there is no alternative option to continuous assessment.


Bibliography

Each subject’s teaching guide will include its bibliography.


Software

None is used.


Language list

Name Group Language Semester Turn
(TEm) Theory (master) 1 Catalan first semester afternoon