Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
4316481 Didáctica del Chino para Hispanohablantes | OB | 0 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Ninguno
Este módulo tiene como objetivo describir los conceptos básicos de la cultura china y su relación con la lengua, así como fomentar la toma de conciencia para la enseñanza de elementos culturales en el aula de chino como lengua extranjera. Al mismo tiempo, dará pautas para gestionar en el aula la enseñanza de los contenidos culturales y se pondrá el énfasis en el desarrollo de la competencia intercultural.
En este módulo se trabajarán desde una perspectiva práctica todos los aspectos que intervienen en la enseñanza de la cultura china, desde la gestión intercultural en la enseñanza hasta el conocimiento sobre la cultura china, pasando por la relación entre la cultura china y la enseñanza de la lengua.
Al finalizar este módulo los alumnos deben ser capaces de:
Los contenidos se dividen en dos bloques diferenciados, uno más teórico y el otro más práctico:
- Teorías de la comunicación intercultural. Principios y estrategias en la comunicación intercultural y relaciones entre la enseñanza de la lengua y la de la cultura
i) Delimitación conceptual. Ámbitos y cuestiones en el aula de lengua extranjera.
ii) El concepto de competencia intercultural y plurilingüe según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
iii) Competencias comunicativa e intercultural.
iv) Desarrollo de competencias interculturales en el profesorado y en el alumnado.
v) Procesos de enseñanza. Estudio de casos.
vi) La mediación lingüística: ¿Qué es y cómo se puede introducir en la enseñanza de la lengua extranjera?
- La enseñanza de conocimientos culturales en las aulas de chino como segunda lengua: problemas y su gestión. Nivelación de los contenidos culturales y su adaptación a la enseñanza de la lengua. (Primera parte)
i) La evolución del estudio de la comunicación intercultural en China. Competencia cultural de un profesor de chino como segunda lengua extranjera.
ii) Conflictos culturales reflejados en distintos niveles en la comunicación chino-española.
iii) La comunicación no verbal: análisis contrastivo de las normas generales de la comunicación no verbal en China y en España.
iv) Pensamiento tradicional chino y su influencia en la cultura china.
v) Nivelación de los conocimientos culturales y su integración en la enseñanza del chino como segunda lengua.
La enseñanza de conocimientos culturales en las aulas de chino como segunda lengua: problemas y su gestión. Nivelación de los contenidos culturales y su adaptación a la enseñanza de la lengua. (Segunda parte)
i) Choques culturales entre China y España a nivel lingüístico.
ii) Sentido del humor y juegos de palabras.
iii) “Enseñar China en chino”: las generalidades de la sociedad china moderna.
iv) Diferencias regionales y cambios generacionales.
v) Relaciones interpersonales y cultura social.
La enseñanza de conocimientos culturales en las aulas de chino como segunda lengua: problemas y su gestión. Nivelación de los contenidos culturales y su adaptación a la enseñanza de la lengua. (Tercera parte)
i) Interculturalidad “Oriente – Occidente”: percepción de la cultura china y de la del resto del mundo.
ii) Etnocentrismo y relativismo cultural, empatía cultural.
iii) Aula intercultural: interculturalidad profesor-alumno, alumnado multicultural.
iv) Organización y dinámica de clase: motivación y estilos de aprendizaje.
v) Enseñanza de la cultura en el aula: elaboración de actividades para adultos y para niños.
vi) Enseñanza de la mediación y el elemento cultural en las actividades ME/MO.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Aprendizaje basado en problemas | 10 | 0,4 | 1, 6, 4, 3, 8, 7, 9 |
Clases expositivas | 15 | 0,6 | 1, 6, 4, 3, 8, 7 |
Debates | 13 | 0,52 | 1, 6, 4, 3, 8, 7, 9 |
Tipo: Supervisadas | |||
Presentación de trabajos | 6 | 0,24 | 4, 10 |
Realización de actividades prácticas | 6 | 0,24 | 1, 2, 5, 6, 4, 3, 10 |
Tipo: Autónomas | |||
Elaboración de Trabajo | 40 | 1,6 | 1, 2, 6, 4, 3, 9, 10 |
Lecturas y documentación | 60 | 2,4 | 1, 2, 6, 4, 3, 9, 10 |
En este módulo se emplearán diversas metodologías docentes y todas ellas presuponen un papel activo por parte de los estudiantes. A lo largo del módulo se combinarán las siguientes metodologías:
Lenguas de trabajo en clase: castellano y chino
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Asistencia y participación activa en clase | 20% | 0 | 0 | 1, 6, 4, 3, 8, 7, 9 |
Carpeta del estudiante | 48% (Prof. Pascual: 26%, prof.a Qu: 22%) | 0 | 0 | 1, 2, 6, 4, 3, 9, 10 |
Entrega del trabajo final | 32% (prof.a Gao Yuan) | 0 | 0 | 1, 2, 5, 6, 4, 3, 10 |
Evaluación continuada
1. Todos tomaremos nota de la asistencia y de la participación y pondremos una nota conjunta del 20%.
2. El resto de las actividades de evaluación se repartirán entre los diferentes bloques.
Evaluación única
Esta asignatura no prevé el sistema de evaluación única.
Bennett, M. “Developmental Model of Intercultural Sensitivity”, en The International Encyclopedia of Intercultural Communication, International encyclopedia of intercultural communication. Wiley, 2017. DOI:10.1002/9781118783665.ieicc0182.
https://www.researchgate.net/publication/318430742_Developmental_Model_of_Intercultural_Sensitivity
Byram, M., and P. Grundy (eds). Context and Culture in Language Teaching and Learning. Tonawanda, NY: Multilingual Matters, 2003.
毕继万. 跨文化非语言交际. 北京:外语教学与研究出版社,1999
Cestero, A. M. Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid, Arco / Libros. 1999.
Cestero, A.M. Repertorio básico de signos no verbales del español, Madrid, Arco / Libros. 1999
Damen, L. Culture Learning: The Fifth Dimension in the Language Classroom, Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 1987. ISBN 0-201-11478-X.
Díaz Aguado, M. J. Educación Intercultural y Aprendizaje Cooperativo. Ed. Pirámide (Anaya), 2003.
Deardorff, D. (ed). The Sage Handbook of Intercultural Competence. Thousand Oaks, CA: Sage, 2009.
Dörnyei, Z. & Ushioda E. “Motivation, Language Identity and the L2 Self”, en Multilingual Matters, Bristol, 2009. DOI:10.1016/j.system.2009.08.002.
https://books.google.es/books/about/Motivation_Language_Identity_and_the_L2.html?id=59fl2aQLSBsC&redir_esc=y
Hall, S. Beyond culture, New York: Anchor Books/Doubleday. 1976. ISBN: 0-385-12474-0
胡文仲. 英美文化词典,北京:外语教学与研究出版社,1995.
胡文仲.跨文化交际学概论,北京:外语教学与研究出版社,1999.
Isisag, K.U. The Acceptance and Recognition of Cultural Diversity in Foreign Language Teaching, in Academik Bakis, Cilt 4. Sayi 7, 2010, págs. 251-260.
López García, A. “¿Alianza de lenguas, de culturas o de civilizaciones?”, en J. de D. Luque Durán y A. Pamiés Bertrán (eds.): Interculturalidad y lenguaje I. El significado como corolario cultural. Granada: Granada Lingüística, 2007, págs. 83-97.
Poyatos, F. La Comunicación no verbal I: cultura, lenguaje y conversación. Madrid: Ediciones Istmo, S.A. 1994.
Poyatos, F. La Comunicación no verbal II: paralenguaje, kinésica e interacción. Madrid: Ediciones Istmo, S.A. 1994.
Poyatos, F. La Comunicación no verbal III: nuevas perspectivas en novela y teatro y en su traducción. Madrid: Ediciones Istmo, S.A. 1994.
RODRIGO ALSINA, Miquel “¿Por qué interculturalidad?”, en Interacción. Revista de comunicación educativa nº 24-27, 2001, pp.5-8, y en http://interaccion.cedal.org.co/25/interculturalidad.htm
Qu, X. “Non-Verbal Communication in Greetings in Chinese: a
Pedagogical Proposal”, Sinología Hispánica, Vol. 8, Núm. 1, 2019, págs. 75-102.
The Routledge Handbook of Chinese Language and Culture. 2024. Edited By Liwei Jiao. Routledge. ISBN. 9781138052475
祖晓梅,跨文化交际,北京:外语教学与研究出版社,2015.
Teams, microsoft word, PowerPoint, google, aula Moodle
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(TE) Teoría | 1 | Catalán/Español | segundo cuatrimestre | tarde |