Logo UAB

Lexicologia i Fraseologia de l'Espanyol

Codi: 106387 Crèdits: 6
2024/2025
Titulació Tipus Curs
2504211 Llengua i Literatura Espanyoles OT 3
2504211 Llengua i Literatura Espanyoles OT 4

Professor/a de contacte

Nom:
Gloria Clavería Nadal
Correu electrònic:
gloria.claveria@uab.cat

Equip docent

Marta Prat Sabater

Idiomes dels grups

Podeu consultar aquesta informació al final del document.


Prerequisits

Tenint en compte que l'estudiant ha demostrat, mitjançant l'obtenció dels crèdits corresponents a les assignatures de formació bàsica i les obligatòries, haver adquirit les competències bàsiques, haurà de ser capaç d'expressar-se amb correcció oralment i per escrit.

En el cas de expressió escrita, s'entén que l'estudiant redacta paràgrafs amb contingut ple. Es tindran en compte, obviament, les faltes d'ortografia, la puntuació i l'estructura del discurs. Les faltes descomptaran 0,25 punts cadascuna.

Les activitats pràctiques i treballs presentats a l'assignatura hauran de ser originals i no s'admetrà, sota cap circumstància, el plagi total o parcial de materials aliens publicats en qualsevol soport. L'estudiant haurà d'explicitar convenientment, segons els usos de la documentació bibliogràfica, l'autoria de totes les cites i l'ús de materials aliens. L'eventual presentació de material no original sense indicar adequadament el seu origen comportarà automàticament la qualificació de suspens (0).

Es considera també que l'estudiant coneix les normes generals de presentació d'un treball acadèmic. Així i tot, podrà aplicar les normes específiques que puguin indicar les professores de l'assignatura, si així ho creuen necessari.

 


Objectius

Entre els objetius formatius bàsics es pretén que l'estudiant adquireixi les eines metodològiques necessàries per a l'estudi del lèxic i la fraseologia. En finalitzar el curs, l'estudiant serà capaç de

  •  Descriure i analitzar l'estructura, funcionament i evolució del lèxic i la fraseologia de l'espanyol tant des del punt de vista sincrònic com des del punt de vista diacrònic.
  •  Distingir les diferents classes d'unitats lexicològiques i fraseològiques de l'espanyol i comprendre la seva organització en paradigmes.
  •  Adquirir y aplicar las eines metodològiques de l'estudi del lèxic i la fraseologia.
  •  Conèixer i utilitzar les fonts bibliogràfiques bàsiques de la lexicologia i la fraseologia de l'espanyol.

 


Competències

    Llengua i Literatura Espanyoles
  • Analitzar els principals fenòmens de variació lingüística de l'espanyol (variació històrica, diatòpica, semàntica i pragmàtica).
  • Analitzar les principals propietats fonètiques, fonològiques, morfològiques, sintàctiques, lèxiques i semàntiques de la llengua espanyola, la seva evolució al llarg de la història i la seva estructura actual.
  • Elaborar argumentacions aplicables als àmbits de la literatura hispànica, de la teoria literària, de la llengua espanyola i la lingüística, i avaluar-ne la rellevància acadèmica.
  • Identificar tipològicament els principals fenòmens de la llengua espanyola i relacionar-los amb fenòmens similars d'altres llengües.
  • Introduir canvis en els mètodes i els processos de l'àmbit de coneixement per donar respostes innovadores a les necessitats i demandes de la societat.
  • Que els estudiants hagin demostrat que comprenen i tenen coneixements en una àrea d'estudi que parteix de la base de l'educació secundària general, i se sol trobar a un nivell que, si bé es basa en llibres de text avançats, inclou també alguns aspectes que impliquen coneixements procedents de l'avantguarda d''aquell camp d'estudi.
  • Que els estudiants puguin transmetre informació, idees, problemes i solucions a un públic tant especialitzat com no especialitzat.
  • Utilitzar les eines digitals i les fonts documentals específiques per a la captació i l'organització d'informació.

Resultats d'aprenentatge

  1. Adquirir un coneixement sobre l'estructura i els tipus obres lexicogràfiques i sobre les tècniques fetes servir en lexicografia i terminologia.
  2. Caracteritzar els fenòmens lingüístics tenint en compte els diferents nivells d'anàlisi.
  3. Consolidar els coneixements sobre la variació lexicològica i/o fraseològica des de diferents perspectives.
  4. Detectar i assimilar les similituds i diferències lèxiques i/o fraseològiques entre llengües en contacte.
  5. Fer prediccions i inferències lingüístiques sobre el contingut d'un text, especialment en el nivell de la paraula.
  6. Fer servir els diccionaris, tant diacrònics com sincrònics, per a l'obtenció, classificació, interpretació i anàlisi de dades rellevants relacionada amb l'estudi del lèxic, tant simple com derivat, de la fraseologia i de la terminologia.
  7. Fer servir la terminologia adequada en la construcció d'un text acadèmic i en la transmissió dels seus coneixements.
  8. Fer servir les eines digitals per a l'obtenció, classificació, interpretació i anàlisi de dades rellevants relacionades amb l'estudi de la llengua i de la literatura espanyoles.
  9. Identificar els diferents procediments morfològics de la lexicogènesi i les seves possibilitats actuals en la creació de neologismes.
  10. Justificar mitjançant una terminologia apropiada l'anàlisi de les dades des d'un punt de vista lingüístic.
  11. Ponderar els riscos i les oportunitats de les propostes de millora, tant les pròpies com les alienes.
  12. Proposar noves maneres de mesurar l'èxit o el fracàs en la implementació de propostes o d'idees innovadores.
  13. Reconèixer i descriure l'origen i l'evolució del lèxic de l'espanyol, incloent-hi el vessant semàntic i fraseològic i tenint en compte els diferents tipus de variació.

Continguts

Part I. Lexicologia de l'espanyol

1.  Conceptes i qüestions fonamentals. Recursos i eines per a l'estudi del lèxic: els diccionaris, els corpus i altres materials.

2.  Formació, estructura i evolució del lèxic de l’espanyol: fons patrimonial, manlleus, paraules generades per regles de formació, canvi semàntic.

 

Part II. Fraseologia de l'espanyol

3. Els límits de la fraseologia i la seva relació amb la lexicologia. Les unitats fraseològiques i les seves característiques. Variabilitat fraseològica.

4. La fraseografia de l'espanyol. Tractament dels fraseologismes en els diccionaris generals i fraseològics. Obres fraseogràfiques i les seves característiques. La forma citativa. Evolució dels diccionaris fraseològics: del paper al format electrònic.

5. Fraseologia i semàntica. Significat literal i significat translatici. Semàntica cognitiva: evolució del significat i mecanismes de canvi. 

 


Activitats formatives i Metodologia

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Clases magistrals, seminaris i pràctiques 52,5 2,1
Tipus: Supervisades      
Avaluació 7,5 0,3
Tutories i atenció personalitzada 15 0,6
Tipus: Autònomes      
Elaboració de treballs i resolució d'exercicis 25 1
Lectures i estudi dels continguts del curs 50 2

L'aprenentatge d'aquesta assignatura per part de l'alumnat es distribueix de la següent manera:

  • Actividats dirigides (35%). Aquestes activitats es divideixen en classes magistrals i en pràctiques i seminaris dirigits per les professores, en què es combinarà l'explicació teòrica amb la discussió de tot tipus de textos mitjançant un ús no sexista del llenguatge.
  • Activitats supervisades (10%). Es tracta de sol·licitar tutories per a resoldre dubtes referents a la correcció i comentari de problemes en els diferentes nivells d'anàlisi lexicològica i fraseològica mitjançant un ús no sexista del llenguatge.
  • Activitats autònomes (50%). Aquestes activitats inclouen tant el temps dedicat a l'estudi personal com a la realització de ressenyes, treballs y comentaris analítics mitjançant un ús no sexista del llenguatge.
  • Activitats d'Avaluació (5%). L'avaluació de l'assignatura podrà portar-se a terme mitjançant presentacions orals y proves escrites a través d'un ús no sexista del llenguatge.

 

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.


Avaluació

Activitats d'avaluació continuada

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
1. Prova de lexicologia (temes 1-2) 40% 0 0 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
2. Prova de fraseologia (temes 3-5) 40% 0 0 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
3. Activitats pràctiques 20% 0 0 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

La qualificació del curs s'obtindrà mitjançant el següent:

  • Dos exercicis d'avaluació (80%): el primer correspondrà als temes 1-2 (40%) i el segon correspondrà als temes 3-5 (40%).
  • Activitats pràctiques (temes 1-5, 20%): pràctiques, participació activa a classe, etc. al llarg de tot el curs.

En el moment de realització de cada activitat avaluativa, el professor o professora informarà l’alumnat (Moodle) del procediment i la data de revisió de les qualificacions.

L’alumnat que no es presenti a cap de les activitats d'avaluació es considerarà “no avaluable” i perdrà el dret a la recuperació. La recuperació será possible sempre que l’estudiant s’hagi presentat a un 60% de les activitats d’avaluació.

La nota de l'assignatura s'obtindrà del promig de les diferents qualificacions d'avaluació. Els estudiants que obtinguin una mitjana d'entre 3,5 i 4,8 podran optar a la recuperació. 

La recuperació consistirà en una prova corresponent a la part del curs suspesa o no avaluada. 

L'estudiant que s'aculli a l'avaluació única seguint el procediment establert pel Deganat de la Facultat de Filosofía i Lletres haurà de realitzar en la data programada les següents activitats/proves:
  1. Prova de lexicologia: 40%
  2. Prova de fraseologia: 40%
  3. Activitats pràctiques (1 + 2): 20%
S’aplicarà el mateix sistema de recuperació que per a l’avaluació continuada.

En cas que l’estudiant realitzi qualsevol irregularitat quepugui conduir a una variació significativa de la qualificació d’un acte d’avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d’avaluació, amb independència del procés disciplinari que s’hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.


Bibliografia

Part I

Battaner Arias, Paz; Carmen López Ferrero (2019): Introducción al léxico, componente transversal de la lengua, Madrid: Cátedra.

Bernal, Elisenda; Judit Freixa y Sergi Torner (2022): La neología del español: Del uso al diccionario, Madrid-Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert. Disponible en linia al catàleg de la Biblioteca de la UAB.

Carriazo Ruiz, José Ramón y Julià Luna, Carolina (2021): Manual de semántica de la lengua española. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces.

Casado Velarde, Manuel (2015): La innovación léxica en el español actual, Madrid, Síntesis.

Clavería, Gloria (2019): «Historia del léxico», en Emilio Ridruejo (ed.), Manuals of Romance Linguistics (MRL): Lingüística española. Amsterdam: De Gruyter, pp. 133-166. Disponible en linia en el catàleg de la Biblioteca de la UAB.

Dworkin, Steven N. (2011): «Lexical Change», en M. Maiden et al. (eds.), The Cambridge History of the Romance Languages, vol 1: Structures. Cambridge: U. P, capítulo 12.

Dworkin, Steven N. (2012), A History of the Spanish Lexicon. A Linguistic Perspective, Oxford: OUP.

García Mouton, Pilar y Álex Grijelmo (2011): Palabras moribundas, Madrid: Taurus.

Guerrero-Ramos, Gloria (1997): Neologismos en el español actual. Madrid: Arco/Libros.

Junquera, Alejandro (2023): El color del español en el siglo XVII: estudio lexicográfico y documental, Berlin: Peter Lang. DOI: 10.3726/b20470

Lüdtke, Helmut (1974), Historia del léxico románico, Madrid: Gredos.

Martes neológico: https://blogscvc.cervantes.es/martes-neologico/

Miguel Aparicio, Elena de (ed.) (2009): Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel.

 

Part II

Castillo Carballo, M.ª A. (2017): «La producción fraseográfica en su historia: diccionarios de locuciones y refranes»Estudios de Lingüística del Español, 38, 85-106.

Corpas Pastor, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

García-Page, Mario (2008): Introducción a la fraseología española. Barcelona: Ánthropos.

García Rodríguez, Joseph (2020): La fraseología del español y el catalán: semántica cognitiva, simbolismo y contrastividad, Frankfurt am Main, Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation). Dispone de edición digital.

García Rodríguez, Joseph (2021): «La fraseografía bilingüe en español-catalán y otras lenguas: del papel al formato electrónico». Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación85, pp. 141-152. Disponible en línea: https://doi.org/10.5209/clac.69969

García Rodríguez, Joseph y Marta Prat Sabater (2023): «Notas sobre algunas palabras y estructuras del español de Cataluña: aproximación lexicológica y lexicográfica». FRASEOLEX. Revista Internacional de Fraseología y Lexicología, 2, pp. 151-173. https://doi.org/10.5565/rev/fraseolex.69

González Calvo, José Manuel y José Carlos Martín Camacho (eds) (2024): Dilemas de gramática española, bloque 2: Fraseología y neología (caps. 6-8). Disponible en línea: https://publicauex.unex.es/libro/dilemas-de-gramatica-espanola_156021/

Luque Toro, Luis (2012): Manual práctico de usos de la fraseología española actual. Madrid: Editorial Verbum.

Mogorrón, Pedro y Analía Cuadrado Rey (eds.). Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicas. Alicante: Universidad de Alicante, Anexo VII de Estudios de Lingüística. 

Pamies Bertrán, Antonio (2019), «La fraseología a través de su terminología». En: Javier Martín Ríos (ed.), Estudios lingüísticos y culturales sobre China, 105-134Granada: Comares.

Penadés Martínez, Inmaculada (2022): «La variación en las unidades fraseológicas». Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL), 16(32), doi: 10.26378/rnlael1632472

Prat Sabater, Marta (2016): «Las unidades fraseológicas temporales utilizadas en el contexto bilingüe español-catalán», en Poch Olivé, Dolors (ed.), El español en contacto con las otras lenguas peninsulares. Madrid - Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert, pp. 265-295.

Ruiz Gurillo, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española. València: Universitat de València.

 


Programari

És important tenir un ordinador amb càmara i sistema de so per connectar-se virtualment a classe o a tutoria en cas que sigui necessari.


Llista d'idiomes

Nom Grup Idioma Semestre Torn
(PAUL) Pràctiques d'aula 1 Espanyol primer quadrimestre matí-mixt
(TE) Teoria 1 Espanyol primer quadrimestre matí-mixt