Titulació | Tipus | Curs |
---|---|---|
2504012 Estudis d'Espanyol i Xinès: Llengua, Literatura i Cultura | OT | 4 |
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Per cursar l'assignatura s'han de tenir coneixements previs (almenys passius) de llengua xinesa moderna, sobretot de sintaxi i gramàtica.
- Comprendre textos escrits sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)
- Comprendre informació de textos orals corts i senzills. (MCRE-FTI A1.2.)
- Bon coneixement de gramàtica bàsica de la llengua xinesa moderna
- Bon coneixement dels caràcters xinesos estudiats durant els semestres anteriors
La funció d'aquesta assignatura és proporcionar a l'alumne els coneixements més elementals de la llengua xinesa clàssica.
No es tracta d'una llengua destinada a la comunicació oral, sinó reservada a la comunicació escrita des dels inicis de l'escriptura xinesa fins a la literatura xinesa de principis del segle XX. Encara avui es troben nombroses expressions i construccions usuals en la llengua moderna –oral o escrita- procedents de la llengua clàssica. Per aquesta raó, la present assignatura té com a objectiu proporcionar a l'alumne coneixements sobre les estructures fonètica, morfològica, semàntica, el gènere i el discurs en la llengua xinesa clàssica.
Al mateix temps, la assignatura està pensada per proporcionar a l'alumne coneixements importants per millorar la seva comprensió i el seu ús de la llengua xinesa moderna, com són, a més dels ja esmentats, uns altres de caràcter soci-històric-cultural que poden resultar summament útils per al coneixement de gran part de les cultures d'Àsia Oriental.
- Coneixements bàsics sobre l'escriptura xinesa i la llengua xinesa clàssica.
- Diferències de convencions de l'escriptura, lèxiques, morfosintàctiques i textuals.
- Coneixements socials, històrics i culturals útils en l'aprenentatge de la llengua xinesa clàssica i en el coneixement general de les cultures d'Àsia Oriental.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Ampliació de coneixements culturals | 16 | 0,64 | 3, 5 |
Anàlisi de textos en LlE | 17 | 0,68 | 2, 3, 4, 5 |
Lectura comprensiva i analítica de textos en llengua estrangera. | 19 | 0,76 | 4, 5 |
Tipus: Supervisades | |||
Resolució de problemes i traducció d'exercicis controlats | 13 | 0,52 | 3, 5 |
Traducció individual o en grup de textos en llengua estrangera | 17,5 | 0,7 | 2, 3, 4, 5 |
Tipus: Autònomes | |||
Aprenentatge del vocabulari | 19 | 0,76 | 2, 5 |
Cerca per a documentació | 16 | 0,64 | 2, 3, 5 |
Preparació de textos i traducció | 30 | 1,2 | 4, 5 |
Es treballarà a partir de textos originals extrets de la literatura xinesa: anècdotes i fragments de textos d'història i de pensament de l'era pre-imperial fins al s. III de la nostra era.
Els alumnes disposaran del text per avançat i l'hauran de preparar pel seu compte de manera que puguin llegir-lo en veu alta i localitzar fàcilment la part que sigui objecte d'estudi. Aquest pas és indispensable per al bon seguiment de l'assignatura.
El professor analitzarà el text frase a frase, destacant els aspectes sintàctics i gramaticals més importants i usuals, il·lustrant-los amb exemples, es debatrà sobre les principals dificultats que presentin, opcions d'interpretació, etc.
L'alumne haurà de prendre apunts de tots aquests aspectes tractats a classe, així com del lèxic usual, ja que tot això es donarà per conegut a l'hora d'abordar els textos següents: l'alumne participarà en l'anàlisi dels mateixos.
Un cop treballat el text, l'alumne l'haurà de traduir pel seu compte per a la data que indiqui el professor. També haurà de ser capaç de justificar les opcions de traducció que hagi jutjat més adequades tenint en compte el que s'hagi fet a classe.
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Prova de conexiements | 20% | 0,5 | 0,02 | 3, 5 |
Prova de gramàtica | 40% | 1 | 0,04 | 1, 2, 5 |
Traducció | 40% | 1 | 0,04 | 2, 3, 4, 5 |
L'assignatura preveu tres proves d'avaluació:
1. Prova de coneixements (20% de la nota final): relacionada amb aspectes filològics, històrics, lingüístics i culturals de la llengua xinesa clàssica i dels autors/textos treballats durant l'assignatura.
2. Prova de gramàtica (40% de la nota final): test gramatical i de coneixement de caràcters tradicionals.
3. Prova de traducció (40% de la nota final): Traducció al castellà, al català o a l'anglès de dos breus textos en xinès clàssic
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professor responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Altres consideracions
La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitat d’avaluació i el seu pes sobre l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el docent i l’estudiant.
Recuperació
Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
L'estudiant es presentarà exclusivament a les activitats o proves no presentades o suspeses. En cap cas es podrà recuperar nota mitjançant una prova final equivalent al 100% de la nota.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola.
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0.En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0.
S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat). Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/a altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital. En el cas de còpia entre dos estudiants, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a ambdós.
Més informació: https://www.uab.cat/web/estudiar/grau/informacio-academica/avaluacio/en-que-consisteix-l-avaluacio-1345662177201.html
Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).
Activitats d’avaluació única
La qualificació final de l’assignatura s’establirà d’acord amb els següents percentatges:
1. Prova de coneixements (20% de la nota final): relacionada amb aspectes filològics, històrics, lingüístics i culturals de la llengua xinesa clàssica i dels autors/textos treballats durant l'assignatura.
2. Prova de gramàtica (40 % de la nota final): test gramatical i de coneixement de caràcters tradicionals.
3. Prova de traducció (40% de la nota final): Traducció al castellà, al català o a l'anglès de dos breus textos en xinès clàssic
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu-los més amunt en aquesta guia docent.
Bibliografia essencial:
Els textos obligatoris objecte d'estudi (obres originals) estaran disponibles al Campus Virtual abans de la sessió en la qual seran tractats. A més és obligatori llegir els següents textos per poder dur a terme de forma satisfactòria la prova de coneixements:
- Martínez Robles, David. La lengua china: historia, signo y contexto. Barcelona: Editorial UOC, 2007: 81-103; 121-132
- Rosemont Jr., Henry, "Translating and Interpreting Chinese Philosophy", The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2019 Edition), Edward N. Zalta (ed.), URL = <https://plato.stanford.edu/archives/fall2019/entries/chinese-translate-interpret/>.
- Vogelsang, K. Introduction to Classical Chinese. Oxford: OUP, 2021: xvii-xxix; 3-16; 133-135; 188-190; 363-365.
Bibliografia complementària:
- Dawson, Raymond S. A New Introduction to Classical Chinese. Oxford: Clarendon Press, 1984.
- Pulleyblank, E. G. Outline of Classical Chinese Grammar. Vancouver: UBC Press, 1995.
- Scarpari, M. Avviamento allo studio del cinese classico. Venezia: Ca’Foscarina, 1999.
- Rouzer P.A New Practical Primer of Literary Chinese. Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2007.
Microsoft Word, aula Moodle, PowerPoint.
Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Català | segon quadrimestre | matí-mixt |