Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OT | 4 |
You can view this information at the end of this document.
At the beginning of the course, the student will be able to:
- Demonstrate that he / she possesses knowledge about the methodological principles that govern translation, professional and instrumental aspects, and the contrastive problems of the linguistic combination.
- Apply these knowledge to solve translation problems of specialised scientific, technical, economic, administrative and legal genres .
- Integrate knowledge to form judgments on issues related to the translation of specialised scientific, technical, economic, administrative and legal genres.
- Articulate information, ideas, problems and solutions related to the translation of specialised scientific, technical, economic, administrative and legal genres.
The aim of this course is to develop problem-solving skills when proofing translations and translating a range of editorial text genres. By the end of this course students should be able to:
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Realization of translation activities | 30 | 1.2 | 1 |
Type: Supervised | |||
Preparation of translations and other works | 57 | 2.28 | 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 |
Type: Autonomous | |||
Knowledge ampliation | 30 | 1.2 | 21, 22 |
An active methodology is used, including activities of various types. The instruments of the Virtual Campus of the UAB are used and / or any other virtual environment for teaching and learning.
Possible methodologies:
-Carrying out translation tasks
-Carrying out translation projects
-Resolution of exercises
-Presentations of individual / group work
-Discussions (face to face or in forums)
-Cooperative learning techniques
The didactic activities are organized in three categories, according to the degree of autonomy required of the student:
- Guided activities acording to a set time schedule and requiring a teacher's face-to-face direction.
- Supervised activities requiring more or less sporadic supervision by a teacher.
-Autonomous activities in which the student is required to organize his / her time and effort autonomously (individually or in groups).
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Proof of execution of translation tasks | 40% | 3 | 0.12 | 1, 3, 10, 11, 12, 16, 20 |
Realization of translation projects | 40% | 15 | 0.6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 |
Supervised exercises | 20% | 15 | 0.6 | 12, 13, 16, 17, 21, 22, 27, 28 |
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. Tasks and tests deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class. The information on assessment activities and their weighting is a guide. The subject's lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, thestudent involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
It will be provided by each teacher as the syllabus develops.
No
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Catalan/Spanish | first semester | morning-mixed |