Logo UAB

Foreign language C for Translators and Interpreters 1 (Korean)

Code: 104661 ECTS Credits: 9
2024/2025
Degree Type Year
2500249 Translation and Interpreting FB 1
2500249 Translation and Interpreting OT 4

Contact

Name:
Mihwa Jo Jeong
Email:
mihwa.jo@uab.cat

Teachers

Hyun Joon Rhee Yun

Teaching groups languages

You can view this information at the end of this document.


Prerequisites

The course has no specific prerequisites.


Objectives and Contextualisation

This course’s objective is to initiate the student into the knowledge of basic and essential aspects of phonetic, morphological, lexical, syntactic, semantical and pragmatic structures of Korean language, and work the four basic communication skills necessary for effective communication. At the end of the course, the student will be able to:

- Understand basic phonetic, morphological, lexical, syntactic and pragmatic structures of Korean language.

- Apply linguistic, cultural and thematic knowledge to understand and communicate in Korean on questions related to their specific environment.

- Speak and write in Korean about their concrete and immediate environment.

- Employ different strategies in order to solve communication problems about issues regarding their particular and immediate environment.

- Build independent learning skills.


Competences

    Translation and Interpreting
  • Producing written texts in a foreign language in order to translate.
  • Understanding written texts in a foreign language in order to translate.

Learning Outcomes

  1. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical and morphosyntactic basic knowledge.
  2. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical and morphosyntactic knowledge.
  3. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical, morphosyntactic and textual related knowledge.
  4. Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying graphic, lexical, morphosyntactic, textual and linguistic variation related knowledge.
  5. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending information of short and simple written texts about subjects related to the immediate environment.
  6. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the communicative purpose and sense of a diverse typology of written texts about general topics from a wide variety of fields and registers.
  7. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the communicative purpose and sense of a diverse typology of written texts about general topics of well-known areas.
  8. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  9. Comprehending the communicative purpose and sense of written texts of several fields: Comprehending the essential information of written texts about general topics.
  10. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce a diverse typology of written texts of a certain complexity about general topics of well-known areas.
  11. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce really short and simple written texts about topics related to the immediate environment.
  12. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce written texts about general topics.
  13. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce written texts about topics related to the immediate environment.
  14. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce written texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  15. Implementing strategies in order to produce written texts of different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies to use the basic graphic and lexical system in order to produce simple written expressions related to the immediate environment.
  16. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend a diverse typology of written texts about general topics of well-known areas.
  17. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend a diverse typology of written texts of a certain complexity about general topics from a wide variety of fields and registers.
  18. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend information of short and simple written texts related to the immediate environment.
  19. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend verbal texts of a certain complexity about personal and general topics of well-known areas.
  20. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to comprehend written texts about general topics.
  21. Implementing strategies in order to understand written texts from different fields: Implementing strategies in order to understand basic written expressions related to the immediate environment.
  22. Producing written texts from different fields and with specific communicative purposes: Producing simple academic texts, following standard models of discourse.
  23. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing a diverse typology of written texts about general topics of well-known areas with specific communicative purposes and following standard modes of discourse.
  24. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing basic written expressions related to the immediate environment with linguistic correctness.
  25. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing really short and simple texts about topics related to the immediate environment with linguistic correctness.
  26. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing written texts about general topics that are appropriate to their context.
  27. Producing written texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing written texts of a certain complexity about personal and general topics from well-known areas and with specific communicative purposes, following standard modes of discourse.
  28. Solving interferences between the working languages: Solving interferences from the language combination with a certain degree of control.

Content

The course’s contents are the following:

1. Phonological and morphological contents:

  • Korean alphabet and its special features: learning basic 19 consonants and 12 vocals
  • Acquisition and mastering phonetic mechanisms.
  • Syllables combination and transcription system.
  • Word order.

2. Grammatical contents:

  • Personal and demonstrative pronouns.
  • Basic grammatical particles placing (nominal suffixes)
  • Verbs - declarative and interrogative termination
  • Negating verbs
  • Interrogative pronouns
  • Different styles of talking—colloquial style
  • Verbal tense—the past·
  • Numbers and measures
  • Use of honorific verb
  • Use of specific grammatical particles
  • verbal tense - future expressions
  • Adjectives and adverbs
  • Comparative sentences
  • Periphrastic and auxiliary verbs
  • Connectors: coordinate and subordinate  conjunctions

3. Communicative and sociocultural contents:

  • Greetings
  • Talking about one’s studies
  • Who, How, When and Why questions
  • Suggesting, inviting or asking for information
  • Counting
  • Expressing completed or in progress actions
  • Expressing present or future actions
  • Expressing things we like or preferences
  • Expressing cause-consequence connections
  • Expressing different types of comparisons

Activities and Methodology

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Assessment activities 10 0.4
Grammar 20 0.8 2, 1, 21, 15, 5, 24
Oral and reading comprehension activities 20 0.8 1, 21
Oral and written expression activities 20 0.8 1, 15, 24
Type: Supervised      
Example and Exercises 9 0.36 1, 21, 15, 5, 24
Teaching Folder 20 0.8 2, 3, 4, 1, 21, 18, 19, 17, 16, 20, 14, 10, 11, 12, 13, 15, 5, 9, 8, 7, 6, 24, 27, 23, 25, 26, 22, 28
Type: Autonomous      
Preparation of tests 110 4.4 1, 21, 15, 5, 24

Educational activities are divided into led activities, supervised activities, independent work and assessment activities.

- During led activities , the teacher will explain the most important contents of each unit and also will do oral and written comprehension exercises, as well as new vocabulary practice. The class will be exposed to different kinds of activities (oral and written, individual and in group).

- Supervised activities  will be focused on oral comprehension and expression activities.

- Independent work will be writing and vocabulary practice, and solving and self-evaluation exercise.

- Assessment activity will be divided into diferent tests and teaching folder.

Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.


Assessment

Continous Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Writing Assessment 15% 3 0.12 1, 3, 4, 19, 16, 11, 15, 5, 9, 7, 6, 24, 25, 28
Assessment of Grammatical Knowledge and Ability 25% 4 0.16 2, 3, 1, 4, 21, 18, 19, 16, 20, 5, 9, 8
Assessment of Lexical Knowledge 25% 4 0.16 1, 2, 3, 4, 21, 16, 10, 6
Oral production test 10% 2 0.08 1, 5, 9, 8, 28
Teaching Folder 25% 3 0.12 2, 3, 4, 1, 21, 18, 19, 17, 16, 20, 14, 10, 11, 12, 13, 15, 5, 9, 8, 7, 6, 24, 27, 23, 25, 26, 22, 28

Continuous assessment

Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.

Review

When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.

Missed/failed assessment activities

Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.

The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In case of retaking, maximum grade will be 5 (Pass).

Classification as "not assessable"

In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.

Misconduct in assessment activities

Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in whichirregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.

Single assessment

This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.

Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject, for the record.

Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.

On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).

Single assessment activities

The final grade for the subject will be calculated according to the following percentages:

-Grammatical knowledge  25%

-Vocabulary skills evaluation  25%

-Evaluation of writing and speaking exercises  25%

-Teaching folder 25%    

Grade revision and resit procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this study guide.

 


Bibliography

1. Reference textbooks

The textbook that will be usually employed in class is the following:

A. New Yonsei Korean - Vocabulary and Grammar 1-1 (Audios MP3), 2018, Editorial: Yonsei University Press

Those books can be bought in the website of the bookstore specialized in Korean: http://www.aprendecoreanohoy.com

 

2. Reference books

1) Bae, Ju-che, (2003), La pronunciación del coreano (Hangukôei balem), Samgyung, Seoul, Korea (disponible en la Biblioteca d’Humanitats).

2) The National institute of the Korean language (2005), Korean Grammar for Foreigners 1, Communication Books, Seoul, Korea. (disponible en la Biblioteca d’Humanitats).

3) VV.AA. (2000), Aprender el coreano en español (Spain ôro beunen hangukô), Munyerim, Seoul, Korea (disponible en la Biblioteca d’Humanitats).

4) VV.AA. (2016), Uso de la Gramática Coreana (Nivel Inicial), Darakwon, Seoul, Korea

5) Yeon, Jaehoon. & Lucien Brown (2011), Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, London.

3. Dictionaries

For this course, students do not have to have their own dictionary.

 Online dictionaries:

- The National Institute of Korean Language’s dictionary:

     http://www.korean.go.kr/09_new/index.jsp

- Korean-Chinese-Japanese-English dictionary

      http://dic.naver.com/?frm=nt

 

 

 


Software

For this level, it is not needed.


Language list

Name Group Language Semester Turn
(PAUL) Classroom practices 1 Korean first semester morning-mixed