Logo UAB

Idioma i traducció C5 (portuguès)

Codi: 103696 Crèdits: 6
2024/2025
Titulació Tipus Curs
2500249 Traducció i Interpretació OB 4

Professor/a de contacte

Nom:
Noelia Moreno Herrero
Correu electrònic:
noelia.moreno@uab.cat

Equip docent

Jofre Pons Casanovas
Noelia Moreno Herrero

Idiomes dels grups

Podeu consultar aquesta informació al final del document.


Prerequisits

En iniciar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de:

  • Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'una àmplia gamma d'àmbits i registres. (MCRE-FTI B2.3.)
  • Produir textos escrits d'una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.2.)
  • Comprendre textos orals d'una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.2.)
  • Produir textos orals sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.1.)

Els alumnes hauran d’haver assolit un nivell de portuguès equivalent a l’assignatura Idioma i Traducció C2 - Portuguès i, preferiblement, haver superat prèviament l'assignatura Idioma i Traducció C4 - Portuguès.


Objectius

La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'alumnat per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat.

Es dedicaran tots els crèdits a idioma.

En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de:

  • Comprendre textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits. (MCRE-FTI C1.3)
  • Produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits i diferències estilístiques. (MCRE-FTI C1.1)
  • Comprendre textos orals de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits, apreciant-ne les diferencies estilístiques i geogràfiques. (MCRE-FTI C1.3)
  • Produir textos orals de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits i diferències estilístiques. (MCRE-FTI C1.2)

Competències

  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos escrits en llengua A per poder traduir.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Treballar en equip.
  • Utilitzar els recursos de documentació per poder interpretar.
  • Utilitzar els recursos de documentació per poder traduir.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics, textuals i de variació lingüística.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonológics, lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
  3. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
  4. Aplicar els recursos de documentació per resoldre problemes d'interpretació: Aplicar els recursos de documentació per resoldre problemes de textos orals complexos de tipologia diversa i d'una àmplia gamma d'àmbits i registres en idioma estranger.
  5. Aplicar els recursos de documentació per resoldre problemes de traducció: Aplicar els recursos de documentació per resoldre problemes de traducció.
  6. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre expressions escrites bàsiques relatives a l?entorn concret i immediat.
  7. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generales de àmbits coneguts.
  8. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits.
  9. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d?àmbits coneguts.
  10. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals de àmbits coneguts, adequats al context i amb correcció lingüística.
  11. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
  12. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb certa complexitat i d'una àmplia gamma d'àmbits.
  13. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits i registres mes freqüents, i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
  14. Resoldre interferències entre les llengües de treball: Resoldre interferències entre les llengües de treball.
  15. Treballar en equip: Treballar en equip.

Continguts

Continguts comunicatius:

  • Interpretar i analitzar textos escrits de diferents gèneres i complexitat.
  • Interpretar i analitzar textos orals de diferents gèneres i complexitat.
  • Interpretar i analitzar textos d'imatges (publicitat, còmics, il·lustracions, etc.)
  • Argumentar, expressar punts de vista o sentiments, i donar opinions sobre temes de l'actualitat de forma oral i escrita.
  • Comprendre textos escrits, apreciant-ne les variants geogràfiques.
  • Comprendre textos orals, apreciant-ne les variants geogràfiques.
  • Conèixer l’actualitat, la història i la cultura dels països lusòfons.

 Continguts lèxics:

  • Ampliació del vocabulari general i específic de diferents àmbits com les cartes formals i currículums; falsos amics; expressions idiomàtiques; interjeccions i argot; salut i cos humà; turisme; fauna i flora; institucions i organismes internacionals; sigles; entre d'altres.

 Continguts socioculturals:

  • Actualitat i història social, política, econòmica, cultural, esportiva, etc. dels països lusòfons; alimentació i gastronomia; tradicions i festes; contes i llegendes; publicitat i premsa; entre d'altres.
  • Revisió i aprofundiment dels continguts gramaticals dels cursos anteriors (C1, C2, ITC1, ITC2).
  • Els docents de l'assignatura triaran, cada curs, els continguts i materials que considerin més adients per treballar.

Activitats formatives i Metodologia

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Avaluació 9 0,36 3, 1, 2, 4, 5, 11, 13, 14
Exposició oral del professor/classe magistral 6 0,24 3, 1, 2, 11, 8, 6, 14
Realització d'activitats de comprensió oral 10 0,4 1, 4
Realització d'activitats de producció oral 10 0,4 1, 14
Realització d'activitats de comprensió lectora 9 0,36 5, 12, 8, 6
Realització d'activitats de producció escrita 9 0,36 3, 11, 14
Tipus: Supervisades      
Supervisió i revisió d'activitats orals i escrites, etc 10 0,4 1, 2, 12, 11, 8, 13, 14
Supervisió i revisió d'exercicis 10 0,4 3, 1, 2, 6
Tipus: Autònomes      
Preparació de activitats de producció oral 10 0,4 2, 14
Preparació de les activitats d'avaluació, etc. 13 0,52 3, 1, 2, 4, 5, 12, 11, 8, 6, 13, 14
Preparació d'activitats de comprensió lectora 12 0,48 5, 12, 8, 6
Preparació d'activitats de comprensió oral 8 0,32 1, 4
Preparació d'activitats de producció escrita 10 0,4 3, 11, 14
Preparació i elaboració d'exercicis 15 0,6 3, 1, 2, 6

S'utilitzarà una metodologia comunicativa basada en un conjunt d’activitats teòriques i pràctiques variades (comprensió, producció, etc.) per facilitar l'aprenentatge de la llengua i obtenir resultats específics.

La metodologia emprada inclou:

  • Realització d'exercicis individuals o en grup.
  • Presentació oral i escrita de treballs individuals, en parelles i/o grups.
  • Seminaris sobre temàtiques concretes.
  • Exposició i explicació de continguts per part dels docents i classes magistrals.

Els docents faran ús del Campus Virtual per publicar els materials de classe i altres recursos interessants.

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.


Avaluació

Activitats d'avaluació continuada

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Activitats d'expressió escrita (dos lliuraments individuals: 10% + 10%) 20% 4 0,16 3, 1, 2, 4, 5, 12, 9, 11, 10, 8, 7, 6, 13, 14, 15
Activitats d'expressió oral (una presentació: 20%) 20% 1 0,04 3, 1, 2, 12, 9, 11, 10, 8, 7, 6, 13, 14, 15
Primera prova escrita individual de vocabulari i comprensió oral i escrita 30% 2 0,08 3, 1, 2, 4, 5, 12, 9, 11, 10, 8, 7, 6, 13, 14
Segona prova escrita individual de gramàtica, vocabulari, i comprensió oral i escrita 30% 2 0,08 3, 1, 2, 12, 9, 10, 8, 7, 6, 14

Avaluació continuada

La data de les proves avaluables serà indicada per l’equip docent la primera setmana de classe i constarà a la fitxa de l’assignatura, disponible al Campus Virtual.

Els alumnes realitzaran 5 activitats avaluables:

  • Una presentació oral (individual o en parelles, segons les indicacions de l’equip docent) que tindrà un pes del 20% de la nota final.
  • Una prova escrita individual de vocabulari i comprensió oral i escrita que tindrà un pes del 30% de la nota final.
  • Una prova escrita individual de gramàtica, vocabulari, i comprensió oral i escrita que tindrà un pes del 30% de la nota final.
  • Dues expressions escrites individuals que tindran un pes del 10% de la nota final, cadascuna (10% + 10%).

La nota final de l'assignatura serà la suma dels percentatges de les cinc notes (20% + 30% + 30% + 10% + 10% = 100%).

Cal respectar el dia i l'hora de les proves avaluables i en cap cas no s’acceptarà la seva realització en una data o horari posterior. En cas d'absència a les proves avaluables, caldrà avisar l’equip docent de l'assignatura abans de la data de la realització de la prova i per correu electrònic; o mitjançant la presentació d'un justificant mèdic oficial si es tracta d'un problema de salut. En ambdós casos, la justificació d'absències a les proves avaluables s'haurà de fer mitjançant la presentació de documents oficials. En cas de no poder assistir a una prova per motius laborals, s'ha d'avisar amb un mínim d'una setmana d'antelació.

Els casos o les circumstàncies excepcionals seran avaluats personalment per l’equip docent de l’assignatura.

El seguiment de l’assignatura i el contacte amb l’equip docent és de responsabilitat exclusiva de l’alumnat. Qualsevol comunicació referent a aquesta assignatura s'haurà de remetre sempre als dos professors responsables.

El compliment del calendari dependrà del ritme de feina i de les necessitats del grup. L’equip docent es reserva el dret d’introduir-hi les modificacions que consideri oportunes.

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, l’equip docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre l’equip docent i l’estudiant.

Recuperació

Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més. Els estudiants podran recuperar exclusivament les activitats d’avaluació suspeses o per a les quals no hagin presentat evidències d’avaluació. L’equip docent pot establir una activitat d’avaluació per a cada activitat objecte de recuperació o pot agrupar diverses activitats d’avaluació, sempre que s’avaluïn tots els resultats d’aprenentatge objecte de la recuperació i es mantingui el mateix criteri d’avaluació i ponderació de la qualificació final.

L’equip docent de l'assignatura determinarà la recuperació de les proves avaluables suspeses (quan la nota final prèvia a l'acta sigui entre un 3,5 i un 4,9).

En cap cas es podrà recuperar la nota mitjançant una prova final equivalent al 100% de la nota.

La nota màximade l’assignatura, després d’haver realitzat la recuperació, no podrà ser superior a 5.

Una vegada superada l’assignatura, aquesta no podrà ser objecte d’una nova avaluació.

Consideració final de “no avaluable”

S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.

Irregularitats en les activitats d’avaluació

En cas que es produeixin irregularitats (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0 (zero). En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0 (zero).

S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.).

Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un altre company, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a tots dos alumnes.

Avaluació única

Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.  

L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.  

L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.  

El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).    

Activitats d’avaluació única  

La qualificació final de l’assignatura s’establirà d’acord amb els següents percentatges:

1. Una presentació oral individual que tindrà un pes del 20%

2. Un exercici escrit individual de vocabulari i gramàtica que tindrà un pes del 30%.

3. Un exercici escrit individual de comprensió oral i escrita que tindrà un pes del 30%.

4. Un exercici d’expressió escrita individual que tindrà un pes del 20% de la nota.

La nota final de l'assignatura serà la suma dels percentatges de les quatre notes (20% + 30% + 30% + 20% = 100%).

Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu-los més amunt en aquesta guia docent.


Bibliografia

L'equip docent de l'assignatura penjarà, al Campus Virtual, els textos i materials per poder seguir l'assignatura i que seran treballats al llarg del semestre.

 

BIBLIOGRAFIA

Diccionaris de portuguès:

Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Objetiva.

Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, Academia das Ciências de Lisboa. Lisboa: Verbo.

Novo Aurélio Século XXI, Buarque de Holanda, A. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

 

Diccionaris bilingües:

Diccionari Català-Portuguès/Portuguès-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

Diccionari de paranys de traducció portugués-català (falsos amigos), Férriz, C., Gorgori, R. i Pitta, P. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

Dicionário Português-Espanhol/Espanhol-Português. Porto: Porto Editora.

 

Gramàtiques de portuguès:

Bechara, E. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Cunha, C. i Cintra, L. Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: Lexikon Editorial.

Gomes Ferreira, A. i Nunes de Figueiredo, J. Compêndio de Gramática Portuguesa (3.º ciclo/Ensino Secundário). Porto: Porto Editora.

 

BIBLIOGRAFIA WEB

Diccionaris enlínia de portuguès del Brasil:

http://www.aulete.com.br/

http://www.dicio.com.br/

http://www.dicionarioweb.com.br

https://michaelis.uol.com.br/

 

Diccionaris en línia de portuguès de Portugal:

http://www.infopedia.pt/

http://www.priberam.pt/dlpo/

 

Diccionaris bilingües en línia:

http://www.dicespanhol.ufsc.br/

http://www.infopedia.pt/

http://michaelis.uol.com.br/

http://www.wordreference.com/ptes/luso-brasileiro

 

Recursos en línia en portuguès:

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/

http://www.conjuga-me.net/

http://www.conjugacao.com.br/

http://www.conjugador.com.br/

http://www.linguateca.pt/

http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue

http://www.sinonimos.com.br

https://duvidas.dicio.com.br/


Programari

No es fa servir cap programari específic, més enllà dels coneixements bàsics d'ofimàtica (correu electrònic, Word, PDF, internet) i l'ús del Campus Virtual.


Llista d'idiomes

Nom Grup Idioma Semestre Torn
(PAUL) Pràctiques d'aula 1 Portuguès primer quadrimestre matí-mixt