Logo UAB

Idioma C para traductores e intérpretes 1 (alemán)

Código: 101476 Créditos ECTS: 9
2024/2025
Titulación Tipo Curso
2500249 Traducción e Interpretación FB 1
2500249 Traducción e Interpretación OT 4

Contacto

Nombre:
Jordi Auseller Roquet
Correo electrónico:
jordi.auseller@uab.cat

Idiomas de los grupos

Puede consultar esta información al final del documento.


Prerrequisitos

No existen prerequisitos.


Objetivos y contextualización

La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del alumno o alumna en Idioma C para prepararlo/la para la traducción directa.

Al finalizar la asignatura el alumno o alumna deberá ser capaz de:

- Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.2.)

- Utilizar el sistema gráfico y léxico básico y producir expresiones escritas básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)

- Reconocer el sistema fonológico y léxico básico y comprender expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)

- Utilizar el sistema fonológico y léxico y producir expresiones orales básicas relativas al entorno concreto e inmediato. (MCRE-FTI A1.1.)


Competencias

    Traducción e Interpretación
  • Comprender textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Comprender textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.
  • Producir textos escritos en un idioma extranjero para poder traducir.
  • Producir textos orales en un idioma extranjero para poder interpretar.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos fonológicos, léxicos y morfosintácticos.
  2. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos léxicos y morfosintácticos.
  3. Aplicar conocimientos léxicos, morfosintácticos, textuales, retóricos y de variación lingüística: Aplicar conocimientos gráficos, léxicos y morfosintácticos.
  4. Aplicar estrategias para comprender textos escritos de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos escritos sobre temas cotidianos.
  5. Aplicar estrategias para comprender textos orales de diversos ámbitos: Aplicar estrategias para comprender textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos.
  6. Aplicar estrategias para producir textos escritos de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos escritos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.
  7. Aplicar estrategias para producir textos orales de diversos ámbitos y con finalidades comunicativas específicas: Aplicar estrategias para producir textos orales muy cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato.
  8. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos escritos de diversos ámbitos: Comprender la información esencial de textos escritos sobre temas cotidianos.
  9. Comprender la intención comunicativa y el sentido de textos orales de diversos ámbitos: Comprender la información de textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos.

Contenido

Contenidos comunicativos:

- saludar y despedirse / presentarse
- preguntar por la nacionalidad o lugar de origen
- pedir y responder la profesión
- identificar personas y objetos
- pedir la hora y decirla
- expresar la duración de una actividad
- expresar dolor y pedir ayuda
- interesarse por el estado de salud
- fijar una hora / encuentro con una persona
- narrar situaciones
- narrar una historia
 
Contenidos gramaticales:

- el alfabeto: vocales y consonantes
- fonética y ortografía (correspondencia grafía-sonido)
- uso de los principales signos de puntuación
- nombre + verbo: oraciones enunciativas, interrogativas, imperativas
- verbos: presente del indicativo
- caso: nominativo (el concepto de la declinación)
- género: masc. fem. y neutro
- el artículo (determinado, indeterminado, "kein")
- número: singular, plural
- interrogación: personas y cosas
- caso: acusativo
- verbos con prefijo separable / verbos con prefijo inseparable
- verbos: "Präteritum" (verbos regulares e irregulares)
- expresiones de tiempo: preposiciones y adverbios
- números ordinales
- verbos modales
- verbos: pretérito perfecto (verbos regulares e irregulares)
 
Contenidos léxicos:

- fórmulas de saludo y despedida
- las nacionalidades
- las profesiones
- las horas / los días de la semana / los meses / las estaciones del año
- el cuerpo humano
- la alimentación
- los transportes
- los números cardinales y ordinales

Contenidos socioculturales:

- diferentes etapas del día
- du / Sie
- los países de habla alemana
- "Länder" (capitales, ciudades importantes,ríos)
- hobbies y tiempo libre
- el día a día: con la familia, en la universidad, en la ciudad, etc.


Actividades formativas y Metodología

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Clase magistral 12 0,48 2, 3, 4, 6
Realización dde actividades de producción escrita 15 0,6 3, 6
Realización de actividades de comprensión lectora 17 0,68 2, 4, 8
Realización de actividades de comprensión oral 5 0,2 1, 5, 9
Realización de actividades de producción oral 4 0,16 1, 7
Resolución de ejercicios de gramática y vocabulario 26 1,04 3, 6
Tipo: Supervisadas      
Resolución de problemas 5 0,2
Supervisión y revisión de actividades orales y escritas 6 0,24 1, 3, 6
Supervisión y revisión de ejercicios 8 0,32 2, 3
Tutorias programadas 4 0,16
Tipo: Autónomas      
Preparación de actividades de comprensión lectora 20 0,8 2, 4, 8
Preparación de actividades de evaluación 10 0,4
Preparación de actividades de producción escrita 25 1 3, 6
Preparación de encargos individuales 15 0,6
Preparación de trabajos en grupo 13 0,52
Resolución de ejercicios de gramática y de vocabulario 30 1,2 2, 3, 4, 6

Se trata de una metodología activa basada en un conjunto de técnicas y acciones para dirigir el aprendizaje de los alumnos y alumnas:

- Realización de tareas que se articulan para obtener resultados de aprendizaje específicos
 
- Técnicas de aprendizaje cooperativo que fomentan que el alumno o alumna construya los conocimientos socialmente, en grupos pequeños
 
- Resolución de ejercicios de temas específicos
 
- Presentación de trabajos individuales o de grupo
 
- Exposición de contenidos presentados y explicados por el profesor

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.


Evaluación

Actividades de evaluación continuada

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Actividad de evaluación de producción oral 25% 2 0,08 1, 7
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales y expresión escrita (1) 30% 4 0,16 1, 2, 3, 4, 6, 8
Actividades de evaluación de conocimientos gramaticales y expresión escrita (2) 30% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 6, 8
Trabajos y exposiciones orales 15% 2 0,08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

Evaluación continua

El alumnado ha de demostrar su progreso realizando diversas actividades de evaluación. Estas actividades aparecen detalladas en la tabla del final de esta sección de la Guía Docente.

Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.

Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades.

En ningún caso la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación.

En caso de recuperación, la nota máxima que puede obtener el/la estudiante es un 5.

Consideración de “no evaluable”

Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

Irregularidades en las actividades de evaluación

En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Evaluación única

Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.

El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.

La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.

El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).

Actividades de evaluación única

La evaluación única incluirá un mínimo de tres actividades de evaluación de al menos dos tipologías diferentes, según indica la normativa.

Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos que se aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.


Bibliografía

Material de la asignatura

- Dosier específico con textos, ejercicios y explicaciones teóricas.
 
 
Bibliografía de consulta

1. Diccionarios bilingües:

- Aliaga López, S. (2001). Pons Großwörterbuch für Experten und Universität: Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch. Stuttgart: Klett.

- Batlle, Lluís C. et al. (2006). Diccionari Alemany-Català (3a ed., rev., ampl. i act.). Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

- Batlle, Lluís C. et al. (2005). Diccionari Català-Alemany (2a ed., corr., ampl. i act.). Barcelona: Enciclopèdia Catalana. Disponible en línea: https://www.diccionari.cat/diccionari-catala-alemany

- Diccionari Alemany-Català GPL / GPL Deutsch-Katalanisches WörterbuchDisponible en línia: https://diccionari.catalans.de/

- Slaby, R.; Grossmann, R. (1994). Diccionario de las lenguas española y alemana / Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache (11ª ed., ampl. y rev.). Barcelona: Herder.

https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-spanisch
 
https://es.langenscheidt.com/aleman-espanol/
 
http://www.multilingue.cat
 

2. Diccionarios monolingües:

- Duden (Online). Disponible en línia: https://www.duden.de/
 
 - Küpper, H. (1990). Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett.
 
- Wahrig, G. (1990): Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann.
 
 
3. Gramáticas:
 
- Castell, Andreu (1997). Gramática de la lengua alemana. Madrid: Ed. Idiomas / Hueber.
 
- Castell, A. & Braucek, B. (2015). Gramática de la lengua alemana: libro de ejercicios. Madrid: Ed. Idiomas / Hueber.
 
- Dreyer, H.; Schmitt, R. (1994). Prácticas de gramática alemana. Ismaning: Verlag für Deutsch.
 
- Reimann, M. et al. (2007). Gramática esencial del alemán con ejercicios. Ismaning: Hueber.

 

Webs

Online-Grammatik (Deutsche Welle): https://learngerman.dw.com/de/grammar (Deutsch) / https://learngerman.dw.com/es/grammar (Spanisch)
 
Online-Grammatik; einfach: http://www.udoklinger.de/Deutsch/Grammatik/inhalt.htm
 
Online-Grammatik; ausführlich: https://sawogra.de/
 
Online-Grammatik; komplett: https://grammis.ids-mannheim.de/systematische-grammatik

Software

-


Lista de idiomas

Nombre Grupo Idioma Semestre Turno
(PAUL) Prácticas de aula 1 Alemán primer cuatrimestre manaña-mixto