Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 2 |
You can view this information at the end of this document.
It is recommended that, at the beginning of the course, students are able to:
- Understand written texts of a certain complexity on personal and general topics from different fields.
- Do writings with a basic-medium level on personal and general topics from different fields.
- Understand oral texts of a certain complexity on personal and general topics from different fields.
- Do speakings with a basic-medium level on personal and general topics from different fields.
It is highly recommended to have passed the course Idioma català per a traductors i intèrprets 1.
The aim of the course is to provide the students with a medium linguistic competence in Catalan, so they are able to communicate in this language. Also, incorporate the Catalan language as a language of study and prepare the students to translate into Catalan.
At the end of the course the students must be able to:
- Understand globally and in detail written texts of different typologies with some complexity about general topics.
- Produce written texts about personal or general topics with acceptable grammatical and orthographic adequacy.
- Understand oral texts of variable length about personal or general topics.
- Produce oral texts about personal or general topics with acceptable correction and fluency.
- Medium knowledge of vocabulary, morphosyntax, phonetics, and orthography.
- Consolidation of the necessary structures to carry out communicative functions such as getting or giving information, describing, explaining, expressing tastes, among others.
- Global and detailed comprehension of written texts of different typologies with some complexity about general topics (narrative, descriptive, expository, argumentative, instructive).
- Production, with grammatical and orthographic acceptability, of written texts on personal and general topics.
- Comprehension and production, with an acceptable degree of correction and fluency, of oral texts of variable length on personal and general topics.
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Exercises of oral comprehension (listening) | 9 | 0.36 | 2, 3, 9 |
Exercises of speaking | 8 | 0.32 | 2, 7, 11, 14 |
Exercises of written comprehension | 9 | 0.36 | 1, 4, 10 |
Lectures | 19.5 | 0.78 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Writing exercises | 9 | 0.36 | 1, 8, 12, 14 |
Type: Supervised | |||
Checking of documentary sources | 6 | 0.24 | 5 |
Grammar exercises | 21 | 0.84 | 1, 5, 6 |
Preparation and revision of the essay on written texts | 15 | 0.6 | 1, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 |
Reinforcing exercises | 12 | 0.48 | 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14 |
Study and progressive recap | 21 | 0.84 | 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12, 13 |
Type: Autonomous | |||
Writing assignments | 14 | 0.56 | 1, 8, 12, 14 |
Classes are taught in Catalan.
On one hand, there will be activities on listening, reading, speaking and writing. On the other hand, there will be exercises on grammar, vocabulary and structures, writing and translating texts with regularity and reading and writing about the required book or books of the course.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Activities on grammar, vocabulary, reading, listening and translation. | 40% | 2.5 | 0.1 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 13, 14 |
Activities related to the readings. | 15% | 1 | 0.04 | 1, 2, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 |
Speaking | 15% | 1 | 0.04 | 2, 7, 11, 14 |
Written activities | 30% | 2 | 0.08 | 1, 2, 5, 8, 10, 12, 14 |
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for. In case of retaking, maximum grade will be 5 (pass).
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Assessment activities
(a) 40%: Activities on grammar, vocabulary, reading, listening and translation
(b) 30%: Written activities
(c) 15%: Activities related to the readings
(d) 15%: Speaking
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the teacher responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
The final grade for the subject will be calculated according to the following percentages:
(a) 40%: Grammar and vocabulary exam in class
(b) 20 %: Speaking in class
(c) 20 %: Reading exam in class
(d) 20 %: Work done at home
Grade revision and resit procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this study guide.
Recommended sources:
Other sources:
No specific software is required.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Catalan | first semester | morning-mixed |