Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 3 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Al iniciar la asignatura, el alumno deberá ser capaz de:
El objetivo de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del alumno en Idioma C, así como iniciarlo en los aspectos contrastivos fundamentales y en la especificidad de la práctica de la traducción profesional de la combinación lingüística.
Se dedicarán 6 créditos al idioma y 3 a la traducción.
Al acabar la asignatura, el alumno deberá ser capaz de:
Idioma
Traducción
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Actividades de lengua | 51 | 2,04 | 1, 21, 22 |
Tareas de traducción | 23 | 0,92 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 12, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 20, 21, 22, 11, 23 |
Tipo: Supervisadas | |||
Actividades de lengua | 15 | 0,6 | 1, 21, 22 |
Tareas de traducción | 12 | 0,48 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 12, 8, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 20, 21, 22, 11, 23 |
Tipo: Autónomas | |||
Actividades de lengua | 33 | 1,32 | 1, 21, 22 |
Actividades de traducción | 68 | 2,72 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 12, 8, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 20, 21, 22, 11, 23 |
Con el fin de alcanzar los objetivos de la asignatura, la metodología elegida es la siguiente:
Las actividades formativas que realizarán en esta asignatura se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas, trabajo autónomo y actividades de evaluación.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Examen de traducción | 20% | 2,4 | 0,1 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 12, 8, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 20, 21, 11, 23 |
Lengua (Carpeta docente) | 20% | 2,8 | 0,11 | 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 18, 19, 21 |
Lengua (Pruebas escritas) | 40% | 4,2 | 0,17 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 5, 12, 8, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 11, 23 |
Trabajo relacionado con una traducción | 20% | 13,6 | 0,54 | 1, 2, 6, 7, 3, 4, 5, 12, 8, 9, 10, 13, 16, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 11, 23 |
Las actividades de evaluación de la parte de idioma (60% de la nota final)serán los siguientes tipos:
I. Carpeta docente - 20%:
II. Pruebas escritas – 40%:
Se realizarán dos pruebas, una a mediados de semestre (20%) y la otra al final (20%) donde se evaluarán todas las competencias trabajadas.
Las actividades de evaluación de la parte de traducción (40% de la nota final) serán las siguientes:
Recuperación
Podrá acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el profesorado comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades. En ningún caso, la recuperación puede consistir en una única actividad de evaluación final equivalente al 100% de la calificación.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante o la estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Evaluación única
Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.
El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.
La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.
El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).
Actividades de evaluación única
La calificación final de la asignatura se establecerá de acuerdo con los siguientes porcentajes, siendo para la parte de idioma (60%):
Y para la parte de traducción (40%):
Los procesos de revisión de las calificaciones y de recuperación de la asignatura son los mismos que se aplican a la evaluación continuada. Ver más arriba en esta guía docente.
Bibliografía básica:
Bibliografía complementaria:
Diccionarios en papel
Recursos electrónicos
https://dtieao.uab.cat/txicc/echinese/ca/
No es necesario ningún programa específico.
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Prácticas de aula | 1 | Chino | primer cuatrimestre | manaña-mixto |
(SEM) Seminarios | 1 | Catalán | primer cuatrimestre | manaña-mixto |
(SEM) Seminarios | 2 | Chino | primer cuatrimestre | manaña-mixto |