Titulación | Tipo | Curso |
---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 3 |
Puede consultar esta información al final del documento.
Al iniciar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
La función de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C (chio), así como iniciarlo en la traducción de textos no especializados sencillos en lengua estándar.
Se dedicarán 6 créditos al idioma y 3 créditos a la traducción.
Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de:
Idioma
Traducción
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Dirigidas | 126 | 5,04 | 22 |
Trabajo en equipo | 20 | 0,8 | |
Tipo: Supervisadas | |||
Supervisadas | 34 | 1,36 | 22 |
Tipo: Autónomas | |||
Autónomas | 37,5 | 1,5 | 22 |
Con el fin de alcanzar los objetivos de la asignatura, la metodología elegida es la siguiente:
Las actividades formativas que realizarán en esta asignatura se dividen en actividades dirigidas, actividades supervisadas, trabajo autónomo y actividades de evaluación.
Los contenidos de lengua de la asignatura se irán desarrollando a partir de explicaciones orales por parte del profesor y la realización de tareas enfocadas a alcanzarlos, tomando como base el libro de texto. Las tareas constarán de actividades de comprensión y expresión escritas, ejercicios de comprensión y expresión orales, ejercicios de vocabulario, ejercicios de gramática y pruebas de evaluación. Estas actividades serán individuales o en pequeños grupos.
En la parte de traducción, la asignatura contempla el trabajo del alumno en tres ámbitos:
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Lengua (Carpeta docente) | 18% | 1,2 | 0,05 | 1, 2, 3, 4, 7, 20, 22, 23 |
Lengua (Pruebas escritas) | 42% | 3,1 | 0,12 | 1, 2, 5, 6, 3, 4, 10, 7, 8, 11, 12, 16, 17, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 9, 24 |
Traducción (Carpeta docente) | 16% | 1,1 | 0,04 | 5, 6, 10, 8, 11, 12, 16, 17, 13, 14, 15, 18, 19, 21, 22, 23, 9, 24 |
Traducción (Pruebas y/o trabajo o proyectos) | 24% | 2,1 | 0,08 | 1, 5, 6, 3, 10, 7, 8, 11, 16, 17, 13, 18, 19, 21, 22, 23, 9, 24 |
Evaluación continua
La evaluación queda repartida de la siguiente manera:
a) Lengua (60% de la nota final)
b) Traducción (40% de la nota final)
Las actividades de evaluación de la parte de idioma (60% de la nota final) serán los siguientes tipos:
I. Carpeta docente - 18%: son ejercicios y las actividades orales y escritas propuestas en clase y las actividades evaluables como dictados, redacciones, ejercicios de lectura, trabajo en equipo, etc.
II. Pruebas - 42%: son pruebas de léxico y sintaxis, de comprensión oral y escrita, y expresión oral y escrita.
Las actividades de evaluación de la parte de traducción (40% de la nota final) serán los siguientes tipos:
I. Pruebas o proyectos de traducción - 24%
II. Carpeta docente - 16%
Evaluación única
Esta asignatura prevé evaluación única en los términos establecidos por la normativa académica de la UAB y los criterios de evaluación de la FTI.
El alumnado debe presentar la solicitud electrónica dentro del calendario establecido por la Facultad y enviar una copia a la persona responsable de la asignatura para que tenga constancia de ello.
La evaluación única se hará en un solo día de la semana 16 o 17 del semestre. La Gestión Académica publicará la fecha y hora en la web de la Facultad.
El día de evaluación única el profesorado solicitará la identificación del alumnado, que deberá presentar un documento de identidad válido con fotografía reciente (carné de estudiante, DNI o pasaporte).
Actividades de evaluación única
La calificación final de la asignatura se establecerá de acuerdo con los siguientes porcentajes:
I. Parte de lengua (60%)
II. Parte de traducción (40%)
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el/la docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre la profesora o el profesor y el alumnado.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación quienes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
Enel momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, la profesora o el profesor comunicará por escritoel procedimiento de recuperación. Se puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o se pueden agrupar diversas actividades. En ningún caso la recuperación puede consistir en una únicaactividadde evaluación final equivalente al 100% de la calificación.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el/la alumna equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Bibliografía básica:
Bibliografía complementaria:
Diccionarios en papel
Diccionarios Electrónicos y aplicaciones para móvil:
Se usará Teams y/o Moodle.
Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Prácticas de aula | 1 | Chino | segundo cuatrimestre | manaña-mixto |