Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 3 |
You can view this information at the end of this document.
At the beginning of the course, students will be able to:
Note for exchange students: Students wishing to take this course should have B2+/C1 skills in this language combination. Contact course coordinator for more specific details concerning eligibility.
The purpose of this course is to develop problem-solving skills when translating basic specialised texts from a range of fields (scientific, technical, economic, administrative and legal). At the end of the course, students should be able to:
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Classes of contents and methodology of the specialised translation and exposition of theoretical subjects of the field of specialty | 15.25 | 0.61 | 1, 16, 19, 8, 11, 10, 13, 7 |
Realization of translation activities | 15.5 | 0.62 | 1, 19, 22, 8, 12, 10, 13 |
Type: Supervised | |||
Documentation search | 13.5 | 0.54 | 3, 15, 19, 5, 6, 22, 8, 11, 10, 13, 9, 17, 23 |
Preparation of exercises | 10 | 0.4 | 1, 4, 3, 19, 5, 22, 8, 11, 10, 9, 17 |
Preparation of the student's portfolio | 12 | 0.48 | 1, 4, 3, 14, 19, 6, 8, 11, 10, 13, 9, 17 |
Preparation of translations and other works | 24.25 | 0.97 | 1, 3, 16, 14, 19, 6, 22, 11, 10, 13, 9, 20, 7, 24 |
Type: Autonomous | |||
Knowledge ampliation | 12.5 | 0.5 | 19, 18 |
An active methodology is used with activities of various types. The instruments of the Virtual Campus of the UAB or any virtual environment of teaching and learning are used. Possible methodologies:
The didactic activities are organised in three blocks, according to the degree of autonomy required of the student:
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Glossary of terminology | 25% | 5 | 0.2 | 3, 16, 19, 18, 5, 22, 12, 11, 10, 9, 23, 21 |
Individual specialised translation | 25% | 5 | 0.2 | 1, 4, 3, 2, 16, 15, 14, 19, 18, 5, 6, 22, 8, 12, 11, 10, 13, 9, 17, 23, 20, 21, 7, 24 |
Specialised group translation | 35% | 10 | 0.4 | 1, 4, 3, 2, 16, 15, 14, 19, 18, 5, 6, 22, 8, 12, 11, 10, 13, 9, 17, 23, 20, 21, 7, 24 |
Theoretical exercise on topics related to specialised translation | 15% | 2 | 0.08 | 1, 14, 19, 18, 5, 8, 12, 11, 10, 13, 17, 20, 21, 7 |
At the beginning of the course, the assessment activities and the relevant deadlines will be specified in a document accessible from the virtual campus.
Continuous assessment
Assignments subjected to assessment
Rules for the presentation of assessment activities
All assessment activities must specify the name and surname(s) of the author(s), the name of the lecturer, the subject and the academic year.
The assessment activities and the student's portfolio must be submitted within the established deadlines in order to be assessed.
Unless otherwise specified, assessment activities must be submitted in editable text format (DOC or ODT) or in editable spreadsheet format (XLS or ODS) in the case of the glossary of terminology.
Unless otherwise specified, the use of machine translation or artificial intelligence software is not allowed.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5. The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Consideration of "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the students involved will be given a final mark of “0” for the subject. Students may not retake assessment activities in which they are found to have engaged in misconduct. Plagiarism is considered to mean presenting all or part of an author's work, whether published in print or in digital format, as one's own, i.e. without citing it. Copying is considered to mean reproducing all or a substantial part of another student's work. In cases of copying in which it is impossible to determine which of two students has copied the work of the other, both will be penalised.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria ofthe Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
It will be provided as the syllabus develops.
Unless otherwise specified, the use of machine translation software and artificial intelligence programmes is not allowed.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Catalan | second semester | morning-mixed |