Degree | Type | Year |
---|---|---|
2500249 Translation and Interpreting | OB | 2 |
You can view this information at the end of this document.
In order to take this subject, students must be able to:
Language skills required:
The aim of this subject is to introduce students to solving translation problems in different types (narrative, descriptive, conceptual, argumentative, instructive) of non-specialised texts in standard language.
On successfully completing this subject, students will be able to:
Title | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|
Type: Directed | |||
Exercises and problem-solving | 10 | 0.4 | 1, 11, 6, 12 |
Lectures | 2.5 | 0.1 | 9 |
Translation tasks and assignments | 40 | 1.6 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Type: Supervised | |||
Debates and discussions about students' submitted translations | 5 | 0.2 | 8, 7, 9, 4, 15 |
Preparation for assessment activities | 10 | 0.4 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Type: Autonomous | |||
Preparation of exercises | 5 | 0.2 | 1, 11, 6, 12 |
Preparation of translations and associated tasks or assignments | 40 | 1.6 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Searching for documentation | 30 | 1.2 | 3, 5, 6 |
Learning activities are organised into three categories based on the degree of student autonomy involved:
Autonomous activities:
Directed activities:
Supervised activities:
To achieve the established objectives, this subject involves both lectures and practical classes. The work students carry out mainly consists of:
- Work on problem-solving techniques for different assignments
- Translation tasks
- Work on problems and difficulties in the different exercises
- Individual/group presentations in class
Students will be instucted on how to prepare exercises, assignments and translations before reviewing them with their fellow students in class.
All translations must be submitted and will not be accepted after their deadlines.
Important:
- All activity deadlines are indicated in the subject's schedule and must be strictly adhered to.
- The schedulemay vary depending on the group’s work pace and needs.
- The subject’s learning activities – and, thus, assessment – may be changed if the lecturer and most of the students who follow classes regularly agree to do so.
Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.
Title | Weighting | Hours | ECTS | Learning Outcomes |
---|---|---|---|---|
Final exam | 40% | 2 | 0.08 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Tasks related to relevant aspects of translation | 30% | 2.5 | 0.1 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Translation assignments (individual or group assignments) | 30% | 3 | 0.12 | 1, 2, 3, 11, 10, 13, 14, 5, 8, 7, 9, 6, 12, 4, 15 |
Continuous assessment
Assessment is continuous. Students must provide evidence of their progress by completing tasks and tests. Task deadlines will be indicated in the course schedule on the first day of class.
Final exam: a translation of a general text (of approximately 250 to 300 words) from English to Spanish, to be performed individually. The types of reference works students can use will depend on the nature of the exam.
Translation assignments: various translation tests performed, individually and/or in groups (at the lecturer’s discretion), over the semester. The nature of each task (individual or group activity) and its deadline will be specified in the schedule. Work received after deadlines will not be accepted. Work must be submitted in the format established in class. The number of tasks will vary depending on the dynamic of the course.
The lecturer will specify special conditions related to the submission of work for students studying at a foreign university as part of an exchange programme.
All information on assessment, assessment activities and their weighting is merely a guide. The subject’s lecturer will provide full information when teaching begins.
Review
When publishing final marks prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two thirds) of the subject's final mark and that they have a weighted average mark of at least 3.5.
The lecturer will inform students of the procedure involved, in writing, when publishing final marks prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final mark be retaken or compensated for.
Classification as "not assessable"
In the event of the assessment activities a student has performed accounting for just 25% or less of the subject's final mark, their work will be classified as "not assessable" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a mark of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final mark of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from recovery.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within theperiod established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
1. Monolingual diccionaries in Spanish
2. Bilingual diccionaries
3. Grammars, dictionnaries and other Spanish reference books
4. Dictionnaries and other reference books in English
5. Grammars, dictionnaries and other Spanish reference books
6. Translation textbooks
None.
Name | Group | Language | Semester | Turn |
---|---|---|---|---|
(PAUL) Classroom practices | 1 | Spanish | first semester | morning-mixed |
(PAUL) Classroom practices | 2 | Spanish | first semester | morning-mixed |
(PAUL) Classroom practices | 3 | Spanish | first semester | morning-mixed |