2023/2024
Fundamentos de la Traductología y de los Estudios Interculturales
Código: 44015
Créditos ECTS: 9
Titulación |
Tipo |
Curso |
Semestre |
4316560 Traducción y Estudios Interculturales |
OT |
0 |
1 |
Idiomas de los grupos
Puede consutarlo a través de este enlace. Para consultar el idioma necesitará introducir el CÓDIGO de la asignatura. Tenga en cuenta que la información es provisional hasta el 30 de noviembre del 2023.
Equipo docente
- Montserrat Bacardi Tomas
Prerrequisitos
Estar matriculado/a en el Máster.
Objetivos y contextualización
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
Competencias
- Actuar con responsabilidad social y ética.
- Desarrollar una perspectiva crítica frente a los discursos propios y ajenos.
- Integrar conocimientos para formular juicios sobre temas relevantes de la traducción y los estudios interculturales.
- Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
- Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
- Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
- Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
- Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
- Resolver problemas relevantes de la traducción y argumentar las decisiones tomadas.
- Resolver problemas relevantes relacionados con la interculturalidad y argumentar las decisiones tomadas.
- Utilizar los recursos documentales y tecnológicos necesarios para la traducción y los estudios interculturales.
Resultados de aprendizaje
- Actuar con responsabilidad social y ética.
- Aplicar conocimientos para resolver problemas de investigación específicos de los estudios interculturales.
- Aplicar conocimientos para resolver problemas propios de la traductología.
- Demostrar conocimientos de la traductología y de los estudios interculturales.
- Desarrollar una perspectiva crítica frente a los discursos propios y ajenos.
- Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
- Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
- Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
- Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
- Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
- Utilizar los recursos propios de la traductología y los estudios interculturales.
Contenido
Se tratan los siguientes contenidos: la traducción en la cultura occidental; impacto de la traducción en el desarrollo de algunos episodios históricos transcendentales; tendencias actuales de la Traductología y los Estudios interculturales.
Metodología
- Realización de actividades prácticas
- Presentación oral de trabajos
- Elaboración de trabajos
- Lectura de libros/artículos/informes de interés
- Tutorías
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Evaluación
Asistencia y participación activa en clase.
Entrega de informes / trabajos.
Control de conocimientos adquiidos teóricos / prácticos.
Este módulo no prevé el sistema de evaluación única.
Actividades de evaluación continuada
Título |
Peso |
Horas |
ECTS |
Resultados de aprendizaje |
Asistencia y participación activa en clase |
10 |
0
|
0 |
1, 4, 5, 8, 6, 11
|
Control de conocimientos adquiridos teóricos y prácticos |
45 |
0
|
0 |
1, 3, 2, 10, 7, 4, 5, 8, 9, 6, 11
|
Entrega de informes / trabajos |
45 |
0
|
0 |
1, 3, 2, 10, 7, 4, 5, 8, 9, 6, 11
|
Bibliografía
La bibliografía se incluye en las guías docentes de cada asignatura.
Software
No se utiliza ninguno.