Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
4315982 Traducció Audiovisual | OB | 0 | 1 |
Podeu accedir-hi des d'aquest enllaç. Per consultar l'idioma us caldrà introduir el CODI de l'assignatura. Tingueu en compte que la informació és provisional fins a 30 de novembre de 2023.
No hi ha prerequisits.
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
Les activitats didàctiques s'organitzen en tres blocs, segons el grau d'autonomia requerit de l'estudiant:
- Activitats dirigides: requereix la direcció d'un/a professor/a.
- Activitats supervisades: requereix la supervisió més o menys puntual d'un/a professor/a.
- Activitats autònomes: l'estudiant s'organitza el temps i l'esforç de manera autònoma (individualment o en grup).
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Presentació de continguts teòrics | 27 | 1,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
Resolució d'exercicis | 30 | 1,2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
Tipus: Supervisades | |||
Elaboració de treballs | 24 | 0,96 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
Preparació d'exercicis i proves | 24 | 0,96 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
Tipus: Autònomes | |||
Ampliació de coneixements | 120 | 4,8 | 3, 6, 7, 9, 11, 14, 16 |
Avaluació continuada
L’alumnat ha de demostrar el seu progrés fent diverses activitats d’avaluació. Aquestes activitats apareixen detallades a la taula del final d’aquesta secció de la Guia Docent.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora o el professor i l’alumnat.
Recuperació
Podrà accedir a la recuperació qui s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora o el professor comunicarà per escrit el procediment de recuperació. Es pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o es poden agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació. En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’alumne/a equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).
Avaluació única
Aquest mòdul no preveu el sistema d’avaluació única.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Exercici d'Eines | 9,4% | 0 | 0 | 4, 9, 13, 14, 15 |
Exercici de Recursos | 12,6% | 0 | 0 | 4, 8, 9, 10, 13, 14 |
Exercici de fiscalitat | 9,4% | 0 | 0 | 8, 9, 13, 14 |
Exercici de promoció a Internet | 17,3% | 0 | 0 | 2, 5, 10 |
Exercicis Metodologia de la TAV | 19% | 0 | 0 | 1, 3, 6, 7, 9, 11, 13, 14, 16 |
Exercicis de Metodologia del TFM | 4,7% | 0 | 0 | 1, 3, 6, 7, 8, 9, 11, 13, 14, 16 |
Exercicis de postedició | 12,6% | 0 | 0 | 4, 12, 13, 14 |
Participació a classe | 15% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
Aranberri, Nora. (2014) “Posedición, productividad y calidad”. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducción, 12, 471-477.
Bryman, Alan. (2012) Social research methods. Oxford: OUP.
Burchardt, Aljoscha, Lommel, Arle., Bywood, Lindsay., Harris, Kim and Popovic, Maja. (2016) “Machine translation quality in an audiovisual context”. Target, 28 (2), 206-221.
Bywood, Lindsay, Etchegoyhen, Thierry and Georgakopoulou, Panayota. (2017) “Embracing the threat: machine translation as a solution for subtitling”. Perspectives: Studies in Translatology, 25:3, 492-508.
Cid-Leal, Pilar; María-Carmen Espín-García & Marisa Presas. (2019) “Traducción automática y posedición: Perfiles y competencias en los programas de formación de traductores.”. Tolosa Igualada, Miguel & Álvaro Echeverri (eds.): Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Presente & futuro. MonTI 11, 187-214.
Matamala, Anna. (2019) Accessibilitat i traducció audiovisual. Vic: Eumo.
Saldanha, Gabriela & O'Brien, Sharon. (2013) Research methodologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.
Van Peer, Willie; Hakemulder, Frank; Zyngier, Sonia (2012) Scientific Methods for the Humanities. Amsterdam: Benjamins.
Williams, Jenny; Chesterman, Andrew. (2002) The Map – A Beginner’s Guide to Doing Research. Manchester: St. Jerome.