Logo UAB
2023/2024

Proyecto lingüístico de centro y plurilingüísmo

Código: 102073 Créditos ECTS: 5
Titulación Tipo Curso Semestre
2500798 Educación Primaria OB 3 2

Contacto

Nombre:
Emilee Sarah Moore de Luca
Correo electrónico:
emilee.moore@uab.cat

Idiomas de los grupos

Puede consutarlo a través de este enlace. Para consultar el idioma necesitará introducir el CÓDIGO de la asignatura. Tenga en cuenta que la información es provisional hasta el 30 de noviembre del 2023.

Equipo docente

Emilee Sarah Moore de Luca
Celia Pratginestós Pou
Claudia Carolina Vallejo Rubinstein
Julia Llompart Esbert

Prerrequisitos

Las asignaturas Proyecto Lingüístico de Centro y Plurilingüismo y Didáctica de las Ciencias Sociales realizan un proyecto conjunto. Se recomienda matricular estas asignaturas en el mismo curso y grupo.


Objetivos y contextualización

Esta asignatura aporta, al profesorado en formación, los conocimientos básicos necesarios para promover el plurilingüismo en la etapa de Educación Primaria. Más específicamente proporciona herramientas para fomentar y concretar la formación lingüística de los escolares en un currículum multilingüe y en un contexto social específico como el contexto catalán.

Los objetivos formativos de la asignatura son:

  • Tomar conciencia de la diversidad lingüística del mundo actual, de los fenómenos sociolingüísticos que se desprenden de las relaciones entre las lenguas y las comunidades que las hablan, y de la incidencia de estos fenómenos en el establecimiento de políticas lingüísticas, especialmentes en Europa, el estado Español y Cataluña.
  • Reconocer las características de las competencias lingüísticas de las personas plurilingües y las particularidades de sus usos lingüísticos.
  • Identificar los factores que inciden en la elaboración de los Proyectos Lingüísticos de Centro y en la planificación de la formación lingüística de los escolares en un contexto inclusivo en el cual se imparte un currículum multilingüe en aulas lingüísticamente heterogéneas.
  • Reflexionar acerca de la importancia de los usos lingüísticos orales y escritos de los escolares para adquirir nuevas competencias lingüísticas y comunicativas y para construir conocimientos en todas las áreas del currículum.
  • Desarrollar conocimientos y competencias didácticas básicas sobre la enseñanza y el aprendizaje del inglés como lengua extranjera en la Educación Primaria a partir de proyectos globales e integradores.
  • Conocer el decreto de inclusión y saber aplicarlo al diseño de propuestas didácticas.
  • Ser capaz de usar un lenguaje no sexista, no androcéntrico, ni discriminatorio.

Competencias

  • Actuar en el ámbito de conocimiento propio evaluando las desigualdades por razón de sexo/género.
  • Afrontar situaciones de aprendizaje de lenguas en contextos multilingües.
  • Conocer el currículo escolar de las lenguas y la literatura.
  • Conocer las dificultades para el aprendizaje de las lenguas oficiales de estudiantes de otras lenguas.
  • Hablar, leer y escribir correcta y adecuadamente en las lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma correspondiente.
  • Incorporar las tecnologías de la información y la comunicación para aprender, para comunicarse y colaborar en los contextos educativos y formativos.
  • Trabajar en equipos y con equipos (del mismo ámbito o interdisciplinar).

Resultados de aprendizaje

  1. Analizar las desigualdades por razón de sexo/género y los sesgos de género en el ámbito de conocimiento propio.
  2. Analizar y aplicar prácticas didácticas en las que se favorezca el desarrollo de la competencia plurilingüe e intercultural, teniendo en cuenta la perspectiva de la escuela inclusiva.
  3. Comunicar haciendo un uso no sexista ni discriminatorio del lenguaje.
  4. Conocer las bases en las que se fundamenta la enseñanza y el aprendizaje de una lengua estrangera en la primaria.
  5. Conocer y valorar el programario educativo y espacios web adecuados para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas de los diferentes niveles educativos.
  6. Distinguir en cualquier producción lingüística elementos estándares y de variación.
  7. Hacer propuestas didácticas para trabajar la lengua estrangera en la primaria y saber valorar todas las posibilidades organizativas y los materiales más adecuados.
  8. Identificar las principales desigualdades y discriminaciones por razón de sexo/género presentes en la sociedad.
  9. Identificar los principales mecanismos de creación léxica.
  10. Interpretar el currículum del ámbito de lenguas de la Generalitat de Catalunya, tanto en los contenidos que se deben lograr, como en la articulación de las lenguas de la escuela y en los aspectos transversales que supone la dimensión comunicativa.
  11. Proponer proyectos y acciones que incorporen la perspectiva de género.
  12. Saber planificar e implementar actividades en las que se articulen las estrategias adecuadas para la superación de las dificultades de aprendizaje de las lenguas oficiales por parte de alumnos de otras lenguas.
  13. Tomar consciencia de las posibilidades de construir conocimiento en situaciones de colaboración y ser capaz de gestionarlas.
  14. Usar las TIC y las TAC en la búsqueda de información y en el desarrollo y elaboración de trabajos prácticos y propuestas didácticas en el ámbito de la Educación Física.
  15. Valorar cómo los estereotipos y los roles de género inciden en el ejercicio profesional.
  16. Valorar la corrección, adecuación y aceptabilidad en producciones orales y escritas.

Contenido

MÓDULO 1
 
Unidad 1. Sociedad, lenguas y escuela
  • La diversidad lingüística en el mundo actual. Ideologías y prejuicios. Lenguas minoritarias y minorizadas.
  • Las políticas lingüísticas. Diferentes modelos de educación lingüística en contextos multilingües.
  • Aspectos sociolingüísticos de los centros escolares de Cataluña. Los paisajes lingüísticos.
  • El modelo plurilingüe e intercultural de la escuela catalana inclusiva. El papel de la escuela en la transmisión de la lengua catalana.
Unidad 2. Los usos plurilingües y la competencia plurilingüe e intercultural
  • Los usos y competencias lingüísticas de las personas plurilingües. Las biografías lingüísticas.
  • La competencia plurilingüe e intercultural en el currículo de Educación Primaria y otros documentos marco.
  • El aprendizaje de las lenguas. El papel de los usos plurilingües.
  • El apoyo lingüístico en aulas lingüísticamente inclusivas.
Unidad 3. Proyecto lingüístico de centro
  • Principios de la inmersión lingística.
  • Modelos de tratamiento de las lenguas en los proyectos lingísticos de centro. Los enfoques plurales. El tratamiento integrado de las áreas de idioma. Las lenguas en las áreas curriculares.
  • Las lenguas y culturas de origen.
MÓDULO 2
 
Unidad 4. Enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas extranjeras
  • La enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en el currículo de Educación Primaria.
  • El aprendizaje por proyectos y tareas.
  • La organización de las actividades de recepción, producción e interacción en el aula de lenguas extranjeras.
Unidad 5. La gestión de la comunicación en el aula
  • Análisis de la interacción plurilingüe en el aula. Interacción entre alumnado y alumnado-docente.
  • Procedimientos para facilitar la interacción en la lengua de aprendizaje.

Metodología

La metodología docente de la asignatura parte del supuesto que el conocimiento se construye en procesos contextualizados y colaborativos entre profesorado y alumnado y entre alumnos/alumnas. La construcción de saberes se desarrolla principalmente durante la realización de tareas que movilicen los conocimientos previos del alumnado y le permitan construir nuevos conocimientos declarativos y/o procedimentales, con la ayuda del profesorado o adquiridos a través de lecturas y/o de su participación en experiencias prácticas.

Concretamente, proponemos el aprendizaje basado en problemas para vincular los aprendizajes teóricos con la realidad de las escuelas de educación primaria. También apostamos por los proyectos interdisciplinarios; la asignatura incluye un proyecto conjunto con la asignatura Didáctica de las Ciencias Sociales.

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.


Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Exposiciones del profesorado para la presentación del temario de la asignatura y de las tareas grupales e individuales. Discusión colectiva de dichas tareas. 38 1,52 2, 4, 6, 7, 9, 12, 14
Tipo: Supervisadas      
Tutorías de seguimiento 25 1 6, 9, 14
Tipo: Autónomas      
Estudio autónomo 62 2,48 6, 9, 14

Evaluación

EVALUACIÓN CONTINUA

La asistencia a la primera sesión de gran grupo de cada módulo y a los seminarios es obligatoria para poder seguir la evaluación continua: concretamente, es necesario asistir a un mínimo del 80% de las horas asignadas a cada módulo. En caso de asistencia por debajo de los mínimos fijados, se obtendrá la calificación de no evaluable. Es decir, si alguien no puede cumplir el porcentaje de presencialidad establecido, no puede acogerse a la evaluación continua, y deberá presentarse a la recuperación. Para tener derecho a la recuperación, es necesario haber presentado el 66% de las actividades de evaluación previamente (para calcular este % se tendrá en cuenta el peso de cada actividad en la nota global) con una nota media mínima de 3,5. Los justificantes que en ocasiones se presentan en caso de ausencia sirven únicamente para explicar la ausencia, en ningún caso son un eximente de la presencia

Es necesario aprobar cada bloque de actividades de evaluación por separado para poder aprobar globalmente la asignatura. Los bloques son: (1) Entrega individual y por escrito de la resolución de 3 problemas; (2) Proyecto realizado en pequeño grupo sobre los contenidos del módulo 1 y presentación oral individual de este proyecto; (3) Proyecto realizado en pequeño grupo sobre los contenidos del módulo 2 y presentación oral individual de este proyecto; (4) Prueba escrita individual sobre los contenidos de los módulos 1 y 2.

Fechas de entrega:

  • Las soluciones a los problemas se presentarán al finalizar cada unidad en los días indicados en el programa de la asignatura que se da el primer día de clase.
  • La presentación oral del proyecto del módulo 1 se realizará el último día del módulo 1 (22/04/24 grupos 21, 31 y 71, 16/04/24 grupo 41).
  • La presentación oral del proyecto del módulo 2 se realizará el último día del módulo 2 (17/06/24 grupos 21, 31 y 71, 18/06/24 grupo 41).
  • La presentación escrita del proyecto de los módulos 1 y 2 se realizará la semana del 17/06/24, el mismo día que la asignatura de Didáctica de las Ciencias Sociales.
  • La prueba escrita será el 10/06/24 para los grupos 21, 31 y 71, y el 11/06/24 para el grupo 41.

Los problemas que se entregan fuera del plazo establecido en el programa de la asignatura se aceptarán sólo hasta la hora de comienzo de la siguiente clase. En este caso, se descontará 1 punto de la nota del trabajo por cada día de retraso. Una vez comenzada la clase, no se aceptarán más entregas y la tarea recibirá nota de 0.

En caso de no asistencia a las presentaciones orales el día y la hora convocados, no se tendrá en cuenta esta parte de la nota de los proyectos. Los proyectos grupales que se entregan tarde se penalizarán con 1 punto por día de retraso. Se tendrá en cuenta la contribución individual a los trabajos grupales.

EVALUACIÓN ÚNICA

Aunque por las características de la asignatura esta opción no es aconsejable, esta asignatura contempla la evaluación única. Para acogerse es necesario solicitarlo en el plazo y siguiendo los procedimientos marcados por Gestión Académica.

La asistencia a la primera sesión de gran grupo de cada módulo y a los seminarios es obligatoria para poder seguir la evaluación única: concretamente, es necesario asistir a un mínimo del 80% de las horas asignadas a cadamódulo. Si alguien no puede cumplir ese %, puede presentarse a la convocatoria de recuperación. Habrá que presentar todas las actividades de evaluación, tal y como se explica en el apartado de RECUPERACIÓN, pero la calificación de cada una de estas actividades no superará el 5 sobre 10.

Las actividades de evaluación son las mismas y con el mismo peso que la evaluación continua, con la excepción de los trabajos grupales, que se presentarán de forma individual en caso de no poder formar grupo. Las actividades son, pues: (1) Entrega individual y por escrito de la resolución de 3 problemas, que serán diferentes a los que se traten en clase; (2) Proyecto realizado de forma individual (o grupal si es posible) sobre los contenidos del módulo 1 y presentación oral individual de este proyecto; (3) Proyecto realizado de forma individual (o grupal si es posible) sobre los contenidos del módulo 2 y presentación oral individual de este proyecto; (4) Prueba escrita individual sobre los contenidos de los módulos 1 y 2.

La fecha de la evaluación única es el 10/06/24 para los grupos 21, 31 y 71, y el 11/06/24 para el grupo 41. Este día se presentarán todos los trabajos y pruebas.

EVALUACIÓN DE SÍNTESIS

Quien se matricula por segunda vez la asignatura puede solicitar una evaluación de síntesis. Las condiciones y fechas serán las mismas que la evaluación única, sin requisito de asistencia si esa condición ya se cumplió el curso anterior. Hace falta pedir la evaluación de síntesis por escrito a la profesora encargada del grupo durante la primera semana de clase.

RECUPERACIÓN

Tanto en el caso de la evaluación continua, comoen el caso de la evaluación única, son recuperables los siguientes bloques de actividades de evaluación: (1) Entrega individual y por escrito de la resolución de 3 problemas; (4) Prueba escrita individual sobre los contenidos de los módulos 1 y 2.

El procedimiento de recuperación de los problemas (1) seguirá este protocolo:

  • Si se han entregado todos los problemas con nota media mínima de 3,5, la recuperación de los problemas consistirá en la entrega por escrito de la resolución de un único problema global.
  • Si no se han entregado todos los problemas con nota media mínima de 3,5, la recuperación de los problemas consistirá en la entrega por escrito de la resolución de 3 problemas, que serán distintos a los propuestos en el proceso ordinario de evaluación.

El procedimiento de recuperación de la prueba escrita consistirá en una entrevista oral en la que el estudiante deberá contestar tantas preguntas como sea necesario para comprobar su grado de consecución de los contenidos y competencias trabajados en la asignatura.

La calificación máxima de las actividades de recuperación es un 5 sobre 10.

No son recuperables: (2) Proyecto realizado en pequeño grupo (o individual en el caso de la evaluación única o de síntesis) sobre los contenidos del módulo 1 y presentación oral individual de ese proyecto; (3) Proyecto realizado en pequeño grupo (o individual en el caso de la evaluación única o de síntesis) sobre los contenidos del módulo 2 y presentación oral individual de este proyecto.

La recuperación se realizará en las siguientes fechas: 01/07/24 para los grupos 21, 31 y 71, y 25/06/24 para el grupo 41.

APLICABLE A TODAS LAS MODALIDADES DE EVALUACIÓN

Para poder superar la asignatura, es necesario que el alumnado muestre una buena competencia comunicativa general, tanto oralmente como por escrito. En todas las actividades (individuales y en grupo) se tendrá en cuenta, por tanto, la corrección lingüística, la redacción y los aspectos formales de presentación. El alumnado debe ser capaz de expresarse con fluidez y corrección y mostrar un alto grado de comprensión de los textos académicos. Una actividad puede ser devuelta (no evaluada) o suspendida si se considera que no cumple estos requisitos. El alumnado de los grupos 21, 31 y 41 debe demostrar un buen dominio oral y escrito de las lenguas catalana y castellana (nivel C2 del Marco Común Europeo de Referencia) y un dominio instrumental básico (nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia) de la lengua inglesa. El alumnado del grupo 71 debe demostrar haber alcanzado en inglés los objetivos identificados por los descriptores del nivel C1 del MCER, tanto en situaciones de la vida cotidiana como en el ámbito académico. Se tendrán en cuenta los usos lingüísticos inclusivos.

De acuerdo con la normativa UAB, la copia o plagio, tanto en el caso de trabajos como en el caso de los exámenes, es un delito que puede representar suspender la asignatura. La actividad de evaluación copiada o plagiada se penalizará con un cero y supondrá la pérdida de la posibilidad de recuperación. Se considerará que un trabajo, actividad o examen está “copiado” cuando reproduce todo el trabajo o parte del trabajo de un/a otro/a compañero/a. Se considerará que un trabajo o actividad está “plagiado” cuando se presenta como propia una parte de un texto de un autor sin citar sus fuentes, independientemente de que las fuentes originarias sean en papel oenformato digital. También se considera plagio la reproducción de los materiales (apuntes, diapositivas, tareas, etc.) puestos a disposición del alumnado por parte del profesorado. Asimismo, la copia o la tenencia de documentos o dispositivos a copiar en pruebas individuales de evaluación en las aulas constituirán un motivo directo para calificar con un cero las asignaturas a las que corresponden estas pruebas. Los trabajos generados por aplicaciones digitales o de otras herramientas que no supongan este proceso de creación individual serán considerados bajo los mismos criterios que la copia o el plagio.

El profesorado calificará las actividades evaluación en un máximo de 20 días lectivos.


Actividades de evaluación continuada

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Entrega individual y por escrito de la resolución de 3 problemas. 40% 0 0 2, 3, 5, 4, 6, 7, 9, 10, 12, 14, 16
Proyecto realizado en pequeños grupos sobre los contenidos del módulo 1 (15%) y presentación oral individual de este proyecto (5%)). 20% 0 0 2, 1, 3, 13, 5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 15, 16
Proyecto realizado en pequeños grupos sobre los contenidos del módulo 2 (15%) y presentación oral individual de dicho proyecto (5%). 20% 0 0 2, 1, 3, 13, 5, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 14, 15, 16
Prueba individual escrita sobre los contenidos de los módulos 1 y 2. 20% 0 0 2, 4, 6, 7, 9, 10, 12, 16

Bibliografía

Esta asignatura incluye la lectura obligatoria siguiente:

Masats, Dolors, Moore, Emilee & Llompart, Júlia (en prensa). Conceptes clau per educar en i per al plurilingüisme i la pluriculturalitat. Servei de Publicacions de la UAB.

Documentos de referencia:

Ajuntament de Barcelona (2019). Guia de comunicació inclusiva: Per construir un món més igualitari. Barcelona: Ajuntament de Barcelona.

Bou Rueda, Marta (2019). Asking for volunteers: a teacher's strategies to enhance learning while organizing participation. In Dolors Masats, Maria Mont & Nathaly Gonzalez-Acevedo (Ed.), Joint efforts for innovation: Working together to improve foreign language teaching in the 21st century (pp. 275-286). Rothersthorpe: Paragon Publishing.

Dooly, Melinda (2016). Proyectos didácticos para aprender lenguas. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.169-193). Madrid: Síntesis.

Dooly, Melinda, & Vallejo, Claudia (2019). Creating an inclusive environment for language support. Open Educational Resources developed within the Making Literacy Meaningful Project (Erasmus+ Key Action 2. 2016-1-DE03-KA201-023008). Barcelona: GREIP.

Dooly, Melinda, & Vallejo, Claudia (2019). Identifying and working with the different levels of linguistic competence of the newcomer. Open Educational Resources developed within the Making Literacy Meaningful Project (Erasmus+ Key Action 2. 2016-1-DE03-KA201-023008). Barcelona: GREIP.

Dooly, Melinda, Masats, Dolors, & Mont, Maria (2021). Launching a solidarity campaign: Technology-enhanced project-based language learning to promote entrepreneurial education and social awareness. Journal of Technology and Science Education, 11 (2), 260-269.

Idiazabal, Itziar, & Dolz, Joaquim (2013). Introducción. Diversidad lingüística y formaciónplurilingüe. In Joaquim Dolz & Itziar Idiazabal (Ed.), Enseñar (lenguas) en contextos multilingües (pp. 9-28). Leioa: Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua.

Llompart, Júlia (2017). La transmissiólingüística intergeneracional inversa: quan fills i filles ensenyenllenguaals progenitors. Treballs de Sociolingüística Catalana, 27, 63-76.

Llompart, Júlia (2022). Students as teachers, teacher as learner: Collaborative plurilingual teaching and learning in interaction. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.) Plurilingual classroom practices and participation in Catalonia: Analysing interaction in local and translocal settings (p. 54-65). Routledge.

Llompart, Júlia, & González, Amparo (2018). Jugar a lingüistas: una propuesta didáctica para el alumnado plurilingüe. Cuadernos de Pedagogía, 488, 40-45.

Llompart, Júlia i Nussbaum, Luci. (2018). Doing plurilingualism at school: Key concepts and perspectives. A S. Melo-Pfeifer & C. Helmchen (Eds.), Plurilingual literacy practices at school and in teacher education (pp. 19–39). Peter Lang.

Llompart, Julia & Nussbaum, Luci. (2023). Explorar la interacció per entendre les polítiques lingüístiques practicades a l’aula. Bellaterra Journal of Teaching and Learning Languges and Literature, 16(1).

Marçal, Heura, Kelso, Fiona, & Nogués, Mercè (2011). Guia per a l’ús no sexista del llenguatge a la Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra: Servei de Llengües i Observatori per a la Igualtat de la Universitat Autònoma de Barcelona.

Masats, Dolors (2017). Key Concepts in Describing Plurilingualism: A Brief Glossary. Open Educational Resources developed within the Making Literacy Meaningful Project (Erasmus+ Key Action 2. 2016-1-DE03-KA201-023008). Barcelona: GREIP.

Masats, Dolors, &Noguerol, Artur (2016). Proyectos lingüísticos de centro y currículo. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp.59-84). Madrid: Síntesis.

Moore, Emilee (2016). Aprendizaje de lenguas e interacción social. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.), Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria (pp. 35-58). Madrid: Síntesis.

Moore, Emilee (2018). Teaching in and for plurilingualism in the 21st century. A resource for teachers and teacher educators. Konect Teaching Materials no. 2. Barcelona: GREIP.

Moore, Emilee, & Llompart, Júlia (2019). De la didàctica de les llengües a la didàcticadel plurilingüisme. CLIL Journal of Innovation and Research in Plurilingual and Pluricultural Education, 2(2), 57-65.

Moore, Emilee, & Palou, Juli (2018). Reading in multilingual environments. In Sílvia Melo-Pfeifer & Christian Helmchen (Ed.), Plurilingual literacy practices at school and in teacher education (pp. 79-102). Bern: Peter Lang.

Moore, Emilee. & Vallejo, Claudia. (2018). Practices of conformity and transgression in an out-of-school reading programme for ‘at risk’ children. Linguistics and Education, 43, 25-38.

Mont, Maria, Masats, Dolors, & Dooly, Melinda (2021). Launching a solidarity campaign to support four Syrian kids stranded in Greece. In Dolors Masats & Cèlia Pratginestós (Eds.), Lessons learnt in schools implementing project-based learning. Barcelona: Omnia Science.

Nussbaum, Luci (2013) De las lenguas en contacto al habla plurilingüe. In Virginia Unamuno & Ángel Maldonado (Ed.), Prácticas y repertorios plurilingües en Argentina (pp. 273-283). Bellaterra: Servei de Publicacions de la UAB.

Pascual Calvo, Xavier (2017). Dealing with linguistic diversity in the classroom: a challenge for teachers. Open Educational Resourcesd developed within the Making Literacy Meaningful Project (Erasmus+Key Action 2. 2016-1-DE03-KA201-023008). Barcelona: GREIP.

Phillips, Sarah (1993). Introduction. Young Learners. Resource Books for Teachers (pp. 5-14). Oxford: Oxford Univerity Press.

Pratginestós, Cèlia (2022). Interactional competence in transnational plurilingual peer interactions. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.) Plurilingual classroom practices and participation in Catalonia: Analysing interaction in local and translocal settings (pp. 188-199). Routledge.

Subdirecció General de Llengua i Plurilingüisme (2018). El model lingüístic del sistema educatiu de Catalunya: L’aprenentatge i l’ús de les llengües en un context educatiu multilingüe i multicultural. Barcelona: Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya.

Trenchs Parera, Mireia, Larrea Mendizabal, Imanol, & Newman, Michael (2014). La normalització del cosmopolitisme lingüístic entre els joves del segle xxi? Una exploració de les ideologies lingüístiques a Catalunya. Treballs de Sociolingüística Catalana, 24, 281-301.

Vallejo, Claudia (2022). Plurilingual practices and pluriliteracies in an after-school program: Encouraging children’s use of their entire repertoire for meaning making. In Dolors Masats & Luci Nussbaum (Ed.), Plurilingual classroom practices and participation in Catalonia: Analysing interaction in local and translocal settings (pp. 43-53). Routledge.

Vallejo, Claudia. (2020). Translanguaging as practice and as outcome: Bridging across educational milieus through a collaborative Service-Learning project. In Emilee Moore, Jessica Bradley & James Simpson (Eds.), Translanguaging as transformation: The collaborative construction of new linguistic realities. Multilingual Matters.

Vallejo, Claudia, & Moore, Emilee (2016). Prácticas plurilingües ‘transgresoras’ en un programa extraescolar de refuerzo de la lectura. Signo y Seña, 29, 33-61.

Woolard, Kathryn (2008). Les ideologies lingüístiques: una visió general d'un camp des de l'antropologia lingüística. Revista de Llengua i Dret, 49, 179-199.


Software

No se requiere el uso de programario especial para cursar esta asignatura.