Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
4310486 Formación de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas | OT | 0 | A |
Los que establece el Departamento de Educación de la Generalitat de Catalunya.
Al completar esta asignatura los/las aprendices serán capaces de:
Bloque 1: Enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera (9 ECTS)
Bloque 2: Innovación docente e iniciación a la investigación educativa en didáctica del francés (6 ECTS)
La metodología de las sesiones presenciales combinará las actividades magistrales y expositivas con prácticas de aula, trabajo en parejas y grupos, exposiciones, debates, elaboración de proyectos, etc. Se requerirá una participación activa por parte del alumnado. Se espera que el alumnado use el francés como lengua vehicular habitual en las actividades de aula y presente sus actividades de evaluación en esta lengua.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Presencial dirigida (clases magistrales expositivas, discusión de estudios de caso, análisis de prácticas de aula, etc.) | 97,5 | 3,9 | 1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 10, 7, 12, 13, 19 |
Tipo: Supervisadas | |||
Actividades no presenciales y autónomas 225 9 | 75 | 3 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 18, 19 |
Tipo: Autónomas | |||
Actividades no presenciales y autónomas | 202,5 | 8,1 | 1, 2, 3, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 |
Para aprobar este módulo hay que cumplir los siguientes requisitos:
1. Obtener un APTO en francés, lo que exige demostrar un uso eficiente, fluido y adecuado (fonética, gramática, léxico, ortografía, organización textual, etc.) de la lengua francesa (nivel mínimo C2.1 del MCER).
2. Asistir y participar activamente en un mínimo del 80% de las sesiones presenciales, incluidas las conferencias y los talleres comunes a otras especialidades.
3. Aprobar TODAS las tareas de evaluación que se proponen en cada uno de los bloques de la asignatura.
4. Superar los dos bloques de contenidos que componen la asignatura.
Los estudiantes que hayan suspendido alguno de los bloques con una nota mínima de 3,5 pueden presentarse a la recuperación que consistirá en un trabajo / prueba que se programará con un margen mínimo de dos semanas después de la comunicación del suspenso.
Para resolver dudas relativas a la evaluación se puede consultar la siguiente documentación:
1) http://www.uab.cat/web/informacio-academica/avaluacio/normativa-1292571269103.html
2) http://www.uab.cat/web/informacio-academica/avaluacio/normativa-1292571269103.html
La nota final se obtendrá a partir de la media ponderada de la nota final de cada bloque de contenidos: bloque 1 (60%); bloque 2 (40%). El primer día de clase el profesorado de cada bloque explicitará en su programa las tareas y los criterios de evaluación. También comunicará las fechas en que se deben entregar las actividades de evaluación.
La copia y el plagio en los trabajos se penaliza con unsuspenso y la tarea de evaluación no se puede recuperar. Para resolver dudas acerca de cómo evitar el plagio se puede consultar la siguiente documentación: http://wuster.uab.es/web_argumenta_obert/unit_20/sot_2_01.html
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Tareas orales y escritas relacionadas con el bloque 1: La enseñanza y el aprendizaje del francés como lengua extranjera | 9 ECTS | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19 |
Tareas orales y escritas relacionadas con el bloque 2: Investigación e innovación | ECTS | 0 | 0 | 3, 6, 8, 9, 10, 7, 13, 14 |
Abry D. et Veldeman-Abry J., (2007). La Phonétique. Audition, prononciation, correction. Col. Techniques et pratiques de classe. Paris : Clé International.
Albero, B. (2011). Le couplage entre pédagogie et technologies à l'université : cultures d'action et paradigmes de recherche. Revue Internationale des technologies en pédagogie universitaire, 8 (1-2), 11-21. Repéré à http://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00613826/fr/
Audet, L. (2010). Wikis, blogues et Web 2.0- Opportunités et impacts pour la formation à distance. Le Réseau d'enseignement francophone à distance du Canada (REFAD).Repéré à http://archives.refad.ca/nouveau/Wikis_blogues_et_Web_2_0.pdf
Blanchet, P. et Chardennet, P. (Eds.). (2011). Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. Paris : Archives contemporaines. Repéré à http://www.bibliotheque.auf.org/doc_num.php?explnum_id=819
Barbottin, G. (2003). Rédiger des textes techniques et scientifiques en français et en anglais. Paris : Insep consulting éditions.
Béacco, J.-C., Lepage, S. et Porquier, R. (2011). Niveau B1 pour le Français / un référentiel. Paris : Didier.
Beacco, J. C., Blin, B., Houles, E., Lepage, S. et Riba, P. (2011). Niveau B1 pour le français. (Utilisateur apprenant indépendant) niveau seuil. Paris : Didier.
Béacco, J.-C, Lepage, S., Porquier, R. et Riba, P. (2008). Niveau A2 pour le Français / un référentiel. Paris : Didier.
Beacco, J. C. (2007). L'approche par compétences dans l'enseignement des langues. Paris :Didier.
Candelier, M. (Ed.). (2010). Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP). Version 3. Graz: Centre européen pour les langues vivantes /Conseil de l'Europe.
Callamand, M. (1981). Méthodologie de l'enseignement de la prononciation : organisation de la matière phonique du français et correction phonétique. Paris: Clé International.
Campà, À. (2010). "La glace au citron" ou le jeu des statistiques. Dans Baqué, L. et Estrada, M. (Éds.), La langue et l'être communiquant. Hommage à Julio MURILLO (pp. 63-72). Mons : Éditions du CIPA.
Campà, À. (2008). PELEU : portafolis europeu de llengües per a l'ensenyament universitari. Dans Martinez, M. et Añaños, E. (Coord.). Cap a l'espai Europeu d'Educació Superior. Experiencies docents innovadores de la UAB en ciències socials i en ciències humanes (pp. 185-195). Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona.
Castellotti, V. (2017). Pour une didactique de l'appropriation. Diversité, compréhension, relation. Paris : Didier.
Champagne-Murzac, Bourgades J.S. (1998). Le point sur la phonétique. Paris : Clé International.
Charaudeau, P. (1992). Grammaire du sens et de l'expression. Paris : Hachette.
Collectif Grefsoc-Crapel. (2003). L'étranger compétent. Un nouvel objectif pour la didactique des langues étrangères. Dans D. Groux et H. Holec (Eds.), Une identité plurielle. Mélanges offerts à Louis Porcher (pp. 535-550). Paris : L'Harmattan.
Conseil de l'Europe. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues :apprendre, enseigner, évaluer. (S. Lieutaud, Trans.). Strasbourg /Paris : Conseil de l'Europe /Editions Didier. Repéré à https://rm.coe.int/16802fc3a8
Coste, D., Moore, D. et Zarate, G. (2009). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Version révisée et enrichie d'un avant-propos et d'une bibliographie complémentaire. Strasbourg: Conseil de l'Europe - Division des politiques linguistiques. Repéré à https://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_FR.pdf
Coste, D. (Ed.). (2013). Les langues au coeur de l'éducation. Principes, pratiques, propositions. Bruxelles :E.M.E. & InterCommunications.
Cuq, J.-P. (Ed.). (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : Clé International.
Demaizière, F. (2009). De l'EAO au web 2.0. Diversité des usages des TIC pour l'apprentissage des langues.Revue Tourdetoile, 11. Repéré à http://flenet.rediris.es/tourdetoile/Demaiziere2009_DelEAOauweb20.html
Dooly, M., et Vallejo, C. (2019). (Eds.) The evolution of language teaching: Towards plurilingualism and translanguaging. Special Issue: Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1).
Guimbretière, E. (1994). Phonétique et enseignement de l'oral. Paris : Didier / Hatier.
Intravaia, P. (2000). Formation des professeurs de langue en phonétique corrective. Le Systeme Verbotonal. Paris : Didier Érudition / Mons : Centre International de Phonétique Appliquée.
Kramsch, C., Lévy, D. et Zarate, G. (Eds.). (2008). Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Paris : Archives contemporaines.
Lhote, E. (1995). Enseignerl'oral en interaction. Percevoir, écouter, comprendre. Paris: Hachette.
Masats, D. et Nussbaum, L. (Ed.). (2016). Enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación secundaria obligatoria. Madrid : Síntesis.
Meissner, F. J., Meissner, C., Klein, H.G. etStegmann, T. D. (2004). Les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ. Aachen : Shaker Verlag. Repéré à http://www.shaker.de/Online-Gesamtkatalog-Download/2017.10.10-10.29.11-88.22.210.247-rad87C5A.tmp/3-8322-1221-3_INH.
Moirand, S. (1990). Une grammaire des textes et des dialogues. Paris : Hachette.
Moore, E. et Dooly, M. (Eds.). (2017). Qualitative approaches to research on plurilingual education /Enfocaments qualitatius per a la recerca en educació plurilingüe / Enfoques cualitativos para la investigación en educación plurilingüe. France : Research-publishing.net. Repéré à https://doi.org/10.14705/rpnet.2017.emmd2016.9781908416476
Nussbaum, L. (2001). El discurso en el aula de lengua extranjera. Dans L. Nussbaum et M. Bernaus (Eds.). Didáctica de las lenguas extranjeras en la educación secundaria obligatoria (pp. 137-172). Madrid : Síntesis.
Puren, C. (2006). De l'approche communicative à la perspective actionnelle. Le Français Dans Le Monde, (347), 37-40.
Renard, R. (2002). Apprentissage d'une langue étrangère/seconde 2. La phonétique verbotonale. Bruxelles : De Boeck Université.
Schnedeccker, C. (2002). Lire, comprendre, rédiger des textes théoriques. Bruxelles : De Boeck Université́.
Spaëth, V. et Narcy-Combes, J. P. (2014). French. Dans C. Fäcke (Ed.). Manual of Language Acquisition (pp. 371-389). Gottingen : De Gruyter Mouton.
Tomé Díez, M. (2015). Desarrollo, análisis y evaluación de la producción oral en clase de lengua extranjera con las nuevas tecnologías. Thélème: Revista Complutense de EstudiosFranceses, 30 (2), 255-268. Repéré à http://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/48663/47215%20-%20PDF
Tomé Díez, M. (2016). Compétences orales et nouvelles technologies dans un cours de français langue étrangère. Çédille, Revista de Estudios Franceses, 12, 387-401. Repéré à http://cedille.webs.ull.es/12/20tome.pdf
Veronique, D. (sous la direction de) (2008). L'acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Didier
Vigner, G. (1982). Écrire. Col. Didactique des langues étrangères. Paris : Clé International.
Wioland, F. (1991). Prononcer les mots dufrançais. Paris : Hachette F.L.E.
Zourou, K. (2005). Apprentissages collectifs médiatisés et didactique des langues : instrumentation, dispositifs et accompagnement pédagogique. Thèse doctorat, Université Grenoble 3. Repéré à http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00119459
WEBGRAFÍA
Fabris : http://accentsdefrance.free.fr
Flenet : http://flenet.rediris.es/cours/cphon.html
Phonétique : Université de Lausanne : http://www.unil.ch/ling/page12580.html
Phonétique free : http://phonetique.free.fr
Université Léon : http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phonactivites.html
https://www.digischool.fr/methodologie/revisions/comment-memoire-parfait-17231.html
https://www.digischool.fr/methodologie/revisions/comment-memoire-parfait-17231.html
http://www.digischool.fr/stage/conclusion-memoire-4646.php
http://www.ebsi.umontreal.ca/jetrouve/ecrit/conclu.htm
http://www.ebsi.umontreal.ca/jetrouve/ecrit/formul3.htm
http://www.ebsi.umontreal.ca/jetrouve/ecrit/index.htm
Dictionnaire pratique de didactique du FLE : http://pagesperso-orange.fr/jeanpierrerobert/fle.htm
Evolution des Methodes de FLE : http://adaf.wordpress.com/2008/04/23/l%E2%80%99evolution-des-method...
Forum : Choisir un manuel pour la classe de FLE : http://flecampus.ning.com/forum/topics/choisir-un-manuel-pour-la
L'évolution des méthodologies dans l'enseignement du FLE - A. Rodríguez Seara :
http://www.uned.es/ca-tudela/revista/n001/art_8.htm
Méthodologies FLE - Point FLE :http://www.lepointdufle.net/p/didactique_fle.htm#me
Petit glossaire de didactique - Claude Springer : http://u2.u-strasbg.fr/dilanet/courslicenceglossaire.htm
C. Puren : Histoire des Méthodologies de l'enseignement des langues - Republication en ligne : http://flecampus.ning.com/profiles/blogs/cpuren-histoire-des
No se necesita un programario especial para cursar esta asignatura.