Logo UAB
2022/2023

Lenguajes y contextos I

Código: 103699 Créditos ECTS: 6
Titulación Tipo Curso Semestre
2500798 Educación Primaria OB 1 A

Contacto

Nombre:
Ramon Panyella Ferreres
Correo electrónico:
ramon.panyella@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
catalán (cat)
Algún grupo íntegramente en inglés:
No
Algún grupo íntegramente en catalán:
No
Algún grupo íntegramente en español:
No

Equipo docente

Àngels Campa Guillem
Salvador Comelles Garcia

Prerequisitos

Se aconseja repasar la normativa de la lengua catalana (los equivalentes al nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas). Es recomendable tener conocimientos básicos de francés.

Objetivos y contextualización

Esta asignatura es una de las primeras que cursan los alumnos en la materia «Enseñanza y aprendizaje de las lenguas» y proporciona unos conocimientos que servirán de fundamento para las otras asignaturas.

Objetivos:

  • Ofrecer una perspectiva amplia de los conocimientos implicados en el uso y el aprendizaje de las lenguas.
  • Favorecer la colaboración de los docentes de las dos lenguas en la consecución de los objetivos de formación lingüística.
  • Ayudar a desarrollar estrategias para seguir aprendiendo de manera autónoma fuera del aula.
  • Comprender textos del currículo de Educación Primaria en lengua francesa.
  • Analizar los textos literarios como base de las posibilidades expresivas de la lengua.

Competencias

  • Abordar con eficacia situaciones de aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales y plurilingües.
  • Actuar en el ámbito de conocimiento propio evaluando las desigualdades por razón de sexo/género.
  • Comprender los principios básicos de las ciencias del lenguaje y la comunicación.
  • Fomentar la lectura y animar a escribir.
  • Fomentar la lectura y el comentario crítico de textos de los diversos dominios científicos y culturales contenidos en el currículum escolar.
  • Hablar, leer y escribir correcta y adecuadamente en las lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma correspondiente.
  • Incorporar las tecnologías de la información y la comunicación para aprender, para comunicarse y colaborar en los contextos educativos y formativos.
  • Trabajar en equipos y con equipos (del mismo ámbito o interdisciplinar).

Resultados de aprendizaje

  1. Adecuar el uso de la lengua a los contextos sociales y a las situaciones comunicativas.
  2. Analizar las desigualdades por razón de sexo/género y los sesgos de género en el ámbito de conocimiento propio.
  3. Aplicar los conocimientos adquiridos a la selección, lectura e interpretación de textos de diferentes dominios científicos y culturales.
  4. Comprender los efectos lingüísticos del contacto de lenguas.
  5. Comunicar haciendo un uso no sexista ni discriminatorio del lenguaje.
  6. Conformar equipos de trabajo capaces de desarrollar las actividades de forma efectiva tanto de manera presencial como telecolaborando de diferentes formas.
  7. Conocer críticamente los contextos multiculturales y plurilingües.
  8. Conocer y saber utilizar los principales recursos y herramientas de consulta de la lengua.
  9. Desarrollar una actitud crítica ante versiones uniformistas de la lengua.
  10. Distinguir en cualquier producción lingüística elementos estándares y de variación.
  11. Distinguir los géneros discursivos.
  12. Entender las lenguas como un conjunto de variedades lingüísticas todas igualmente respetables.
  13. Establecer equipos de trabajo para poder desarrollar actividades de forma autónoma.
  14. Identificar las principales desigualdades y discriminaciones por razón de sexo/género presentes en la sociedad.
  15. Identificar los principales mecanismos de creación léxica.
  16. Percibir las posibilidades de significación del discurso oral y escrito.
  17. Producir textos adecuados a diferentes registros de formalidad.
  18. Proponer proyectos y acciones que incorporen la perspectiva de género.
  19. Reconocer argumentadamente los elementos gramaticales básicos.
  20. Saber aplicar los conocimientos gramaticales al análisis de las producciones orales y escritas.
  21. Saber hacer una lectura expresiva de textos literarios.
  22. Ser capaces de utilizar diferentes estrategias para comprender textos en lengua extranjera.
  23. Tomar consciencia de las posibilidades de construir conocimiento en situaciones de colaboración y ser capaz de gestionarlas.
  24. Usar las TIC en el desarrollo y elaboración de trabajos prácticos.
  25. Utilizar las TIC y las TAC en el desarrollo y elaboración de trabajos prácticos y en el diseño de propuestas didácticas.
  26. Valorar cómo los estereotipos y los roles de género inciden en el ejercicio profesional.

Contenido

1. Estrategias para el aprendizaje autónomo de lenguas. Recursos y herramientas de consulta (en papel y en línea).

2. El contacto de lenguas. Las interferencias lingüísticas.

3. El análisis de la lengua oral. Producción y expresión oral. Fonética, prosodia y elocución.

4. Estrategias para la comprensión de textos. Las estructuras textuales: análisis y producción.

5. Textos literarios: cuentos y narraciones (infantiles y de adultos). Niveles de significación y contextos de producción. Comprensión e interpretación.

6. La gramática para la enseñanza y la argumentación gramatical. El análisis gramatical de los textos orales y escritos.

7. La gramática comparada: estructuras comunes y estructuras particulares.

Metodología

 

Actividad

Horas

Metodología

 

Presencial en gran grupo

2

Exposiciones de los temas básicos. Se hace con todo el grupo clase y permite la exposición de contenidos a través de una participación abierta y activa por parte de los estudiantes.

EP3.2, EP3.3, EP3.4

Seminarios

43

La mayor parte del aprendizaje presencial se hace mediante seminarios, espacios de trabajo en grupo reducidos (1/3 del grupo) dirigidos por el profesor/a, donde se trabajan los contenidos de la materia. En los seminarios se analizarán los conceptos básicos, se discutirán los temas de estudio y las lecturas, se aclararán las dudas y se practicará el análisis de textos. En estas sesiones se organizarán actividades individuales y en grupo, orales y escritas.

EP3.1, EP3.2, EP3.3

EP4.1, EP4.2, EP4.3

TF3.1, TF3.7, TF9.1, TF9.2

G1.3, G1.6, 61.7

MP44.1, MP44.2, MP44.3

MP47.1, MP47.2, MP47.3, MP47.4

MP49.1, MP49.3

 

 

Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Catalán. Bloque III: Cuentos 5 0,2 3, 8, 11, 16, 17
Catalán: Bloque I: Lengua oral 15 0,6 10, 16, 25
Catalán: Bloque II: Lengua escrita 15 0,6 19, 20
Francés 10 0,4 3, 11, 13, 19, 20, 22, 24, 25
Tipo: Autónomas      
Catalán: Bloque I Bloque II Bloque III 74,5 2,98 1, 3, 8, 9, 10, 12, 16, 19, 20, 25
Francés 23 0,92 3, 23, 6, 11, 13, 19, 20, 22, 24, 25

Evaluación

La evaluación de la asignatura se hará a lo largo de todo el curso académico mediante las actividades que se indican. La nota final se obtendrá a partir de la suma de las notas correspondientes al porcentaje asignado a cada lengua. Los y las estudiantes repetidores que lo soliciten podrán hacer una prueba global para cada una de las dos lenguas de la asignatura. Los y las estudiantes que deseen hacer dicha prueba deberan solicitarlo por escrito al profesorado de cada lengua antes del 15 de noviembre.

Los estudiantes que acrediten un C2 de catalán convalidan las pruebas de normativa (test y dictado) con un 5.

La evaluación de la lengua francesa consta de dos partes:

  1. Un Portfolio de actividades de comprensión escrita constituido por una selección de las actividades de clase. Al inicio del curso el profesorado determinará y hará público en el moodle las actividades que formarán parte del portfolio. Estas actividades se realizarán siempre en modalidad asíncrona online mediante cuestionarios de moodle y habrá de cumplirlas en los periodos y horarios fijados por el profesorado.2
  2. Un examen de comprensión escrita a partir de la lectura de un artículo del ámbito educativo. Esta actividad se hará online en modalidad síncrona y se deberá hacer de manera presencial o no presencial en función de las necesidades sanitarias originadas por la pandemia.

Para poder superar la asignatura, es necesario que el/la estudiante haya obtenido un 5 como mínimo en cada una de las lenguas. En caso contrario, se considerará suspendido/a. Asimismo, todas las actividades a evaluar dentro de cada una de las lenguas también se deberán aprobar, como mínimo, con un 5.

Aunque a final de curso el Bloque de normativa (catalán) quede suspendido sólo por una de las partes (dictado o test normativa), no se guardará la nota de la parte aprobada y será necesario repetir el bloque entero el curso siguiente.

La asistencia a clase es obligatoria: el/la estudiante debe asistir a un mínimo de un 80% de clases de cada lengua, en caso contrario se considerará no presentado/a. La presentación de un justificante no anula en ningún caso una falta de asistencia, sino que sólo sirve para explicar su ausencia.

De manera general, los criterios principales que se aplicarán en la calificación de las diferentes actividades de evaluación de cada una de las lenguas son: 1) rigor informativo y corrección conceptual; 2) claridad y coherencia expositiva (orales y escritas), y 3) adecuación y corrección lingüísticas. En lengua catalana, cada error ortográfico, léxico i sintáctico será penalizado con la reducción de 0,125 puntos en la nota final de cada una de las actividades de evaluación

Se calificará como suspenso el/la estudiante que no haya hecho todas las actividades de evaluación.

Los resultados de las evaluaciones se harán públicos enun plazo de tiempo no inferior a 7 días ni superior a 30 días lectivos después de la realización o entrega de la actividad. El/la estudiante que quiera consultar y/o revisar su ejercicio de evaluación podrá hacerlo, como máximo, dentro de los 10 días posteriores a la publicación, en horario de tutorías que el profesor tiene establecido para esta asignatura y que consta en el programa y también, si es necesario, en los días y horas que el profesorado determine para el caso.

Se establece una reevaluación (recuperación) de las actividades no superadas (examen, prácticas, trabajos...), una vez terminado el periodo de clases (facultativamente, el profesorado podrá programar la revaluación de un bloque de materia con antelación al periodo mencionado). Sólo sepueden revaluar las actividades que hayan obtenido una calificación inferior a 5.

El Portfolio de actividades de comprensión queda excluido de la reevaluación (Lengua Francesa)

La nota máxima que se podrá obtener en la reevaluación del examen de normativa es de 5. (Lengua Catalana)

Si nada lo impide, la reevaluación será presencial y en el formato -oral y / o escrito- que el profesorado decida.

Para aprobar esta asignatura es necesario que el/la estudiante muestre, al usar la lengua catalanatanto oralmente como por escrito, que tiene un nivel de competencia lingüística equivalente al que se exige en el nivel C1 del Marco EuropeoComún de Referencia para las Lenguas

Los profesores velarán por el uso inclusivo del lenguaje en las diversas tareas de evaluación de los estudiantes.

Si el profesorado detecta una copia/traducciòn flagrante en un trabajo o examen, el/la estudiante será penalizado/a con un suspenso y no podrá acceder a la reevaluación.

 

 

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Catalán. Cuentos (Actividad en pareja) 11,25 1 0,04 2, 3, 5, 11, 12, 14, 18, 21, 26
Catalán. Examen contenidos Bloque I 18 1 0,04 3, 23, 6, 7, 9, 11, 10, 16, 17, 20, 21
Catalán. Examen contenidos Bloque II 22,5 1 0,04 1, 8, 11, 12, 15, 16, 17, 20
Catalán. Examen de normativa gramatical 18,75 1 0,04 19
Catalán. Lectura en voz alta (actividad individual) 4,5 1 0,04 3, 9, 12, 21
Francés. Examen 18 1 0,04 13, 19, 20, 22, 24, 25
Francés. Portfolio de actividades de comprensión (actividad individual) 7 1,5 0,06 2, 4, 5, 7, 12, 14, 17, 18, 22, 26

Bibliografía

CATALÁN

I. Recursos web

Diccionarios

  • El Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans. La última edición se conoce como DIEC2 (2007), con modificaciones y ampliaciones en relación con la primera (1995): http://dlc.iec.cat/
  • El Diccionari de la Gran Enciclopèdia Catalana, con tres possibles campos de consulta: la del diccionario, la de la enciclopèdia y la de la versión de la enciclopedia en inglés: http://www.enciclopedia.cat/
  • Dicionario multilingüe: catalán, español, francés, inglés y aleman: http://multilingue.cat

 

Fonética,  pronunciación y elocución

Una web de fonética catalana, especialmente de fonética articulatoria práctica, y para escuchar la pronunciación de una palabra mientras se observa cómo se articula (proyecto de la UB dirigido por el Dr. Joan Solà):

http://www.ub.edu/sonscatala/

 

Portales Lingüísticos universitarios y manuales en la red

http://www.uoc.edu/serveilinguistic/home/index.html

http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf

 (La Gramática cero es un proyecto concebido como apoyo práctico para resolver, de manera rápida y clara, los problemas y dudas más habituales en el uso lingüístico, sobretodo en sintaxi, que es uno de los aspectos más complejas y a la vez menos conocidos de la gramática.)

 

II. LIBROS

1. Manuales de Normativa

 fonética:

Castellanos, J.A. (1997). Manual de pronunciació (criteris i exercicis d’elocució). Vic: Eumo

Normativa escrita (ortografía y gramática)

Castellanos, J.A. (1989). Quadern. Normativa bàsica de la llengua catalana. Bellaterra: Servei de Publicacions de la UAB

Normativa y descripción de la lengua:

Badia, J. (1997).  El llibre de la llengua catalana. Barcelona: Castellnou

 

 2. Documentos sobre cuestiones concretas

    • Direcció General de Política Lingüística. (1989). Majúscules i minúscules. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura
    • Direcció General de Política Lingüística.(1997). Abreviacions. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura
    • Solà, J., Pujol, J.M. (1989) Tractat de puntuació. Barcelona: Columna
    • Gabinet de Llengua Catalana. (1992). Les majúscules i les minúscules. Bellaterra: UAB
    • Gabinet deLlenguaCatalana. (1993). Els signes de puntuació. Bellaterra: UAB
    • Gabinet de Llengua Catalana. (1994). Les referències i les citacions bibliogràfiques, les notes i els índexs. Bellaterra: UAB

     

FRANCÉS

Diccionari online:  http://www.larousse.fr/dictionnaires/espagnol-francais

Webs on trobar documents de lectura:  http://www.momes.net

Webs on trobar articles educatius: https://www.icem-pedagogie-freinet.org/

Callamand, M. (1991). Grammaire vivante du français. Paris: Clé International

Moirand, S. (1979). Situations d’écrit. Paris: Clé International

Murphy, R. (1994). La grammaire expliquée du français. Paris: Clé International

 

Software

Si es necesario