Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2501913 Estudis d'Anglès i Francès | OT | 3 | 2 |
2501913 Estudis d'Anglès i Francès | OT | 4 | 2 |
2502533 Estudis Francesos | OB | 3 | 2 |
No escau.
L’assignatura Lingüística francesa i comparada forma part de la formació nuclear dels estudiants del Grau d’Estudis Francesos i es tracta, per tant, d’una assignatura obligatòria.
En aquesta assignatura, inclosa en la matèria Lingüística francesa, es pretén dotar l’estudiant dels recursos necessaris per a dur a terme l’anàlisi lingüística de documents actuals en llengua francesa tant en la seva dimensió oral com escrita.
Amb aquestes anàlisis es pretén contribuir a la millora de les competències lingüístiques i textuals de l'alumne/a quan s'expressen tant en francès com en espanyol o quan tradueixi del francès a l'espanyol o de l'espanyol al francès; i, d'altra banda, s'intenta contribuir a proporcionar-li una formació que li permeti fer front a un ensenyament eficaç del francès llengua estrangera (FLE).
En l’assignatura de Lingüística francesa i comparada es dirigirà l’aprenentatge mitjançant el següent conjunt de tècniques i accions:
- Classe magistral amb suport TIC i discussió col·lectiva - Intervencions a classe - Anàlisi col·lectiva de fenòmens linguistics Els intercanvis a la classe seran de tipus professor-estudiant i estudiant-estudiant La profesora destinará aproximadamente 15 minutos de alguna clase a permitir que sus estudiantes puedan responder las encuestas de evaluación de la actuación docente y de evaluación de la asignatura |
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Classe magistral amb suport TIC i discussió col·lectiva. Anàlisi, valoració i discussió de documents escrits en llengua francesa | 53 | 2,12 | 8, 10 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació d'exposicions orals, preparació de treballs escrits, tutories | 20 | 0,8 | 8, 10, 17 |
Tipus: Autònomes | |||
Lectura de textos, realització d'exercicis | 68 | 2,72 |
L’avaluació del curs serà contínua, i inclourà la feina feta al llarg del curs, tant les diverses proves com els treballs lliurats durant tot el semestre: - Participació activa a classe en les discussións - Lliurament / presentació de treballs o d'exposicions orals - Realització de diverses proves d’avaluació formativa en funció dels temes del programa abordats - Es considerarà com a ‘no avaluable’ si l’alumne ha lliurat menys d’un 30 % dels treballs i/o proves assignats al curs. - La recuperació mitjançant un examen final sols s’oferirà a aquells alumnes que, havent fet avaluació contínua, hagin suspès (sempre i quan hagin lliurat el 60% dels treballs i/o proves assignats). L'avaluació per la participació activa a classe no es podrà recuperar. En cas que les proves no es puguin fer presencialment s’adaptarà el seu format (mantenint-ne la ponderació) a les possibilitats que ofereixen les eines virtuals de la UAB. Els deures, activitats i participació a classe es realitzaran a través de fòrums, wikis i/o discussions d’exercicis a través de Teams, etc. El professor o professora vetllarà perquè l'estudiant hi pugui accedir o li oferirà mitjans alternatius, que estiguin al seu abast. El plagi: El plagi total i parcial de qualsevol dels exercicis es considerarà automàticament un SUSPENS (0) de l’exercici plagiat. PLAGIAR és copiar de fonts no identificades d’un text, sigui una sola frase o més, que es fa passar per producció pròpia (això inclou copiar frases o fragments d’Internet i afegir-los sense modificacions al text que es presenta com a propi), i és una ofensa greu. En cas que l’estudiant realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d’un acte d’avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d’avaluació, amb independència del procés disciplinari que s’hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0. Casos particulars: Els estudiants francòfons hauran de complir les mateixes condicions d’avaluació que la resta d’estudiants. La responsabilitat del seguiment de les activitats formatives i d’avaluació recau exclusivament en l’estudiant. |
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Exercicis | 25% | 4 | 0,16 | 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19, 20, 21 |
Exàmens parcials | 50% | 1 | 0,04 | 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20 |
Participació en l'anàlisi col·lectiva | 25% | 4 | 0,16 | 2, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18, 21, 22 |
Creissels, D. (2006), Syntaxe générale. Une introduction typologique 2. La phrase. Paris : Hermes Lavoisier.
Creissels, D. (2006), Syntaxe générale. Une introduction typologique 1. Catégories et constructions. Paris : Hermes Lavoisier.
Feuillet, J. (2006), Introduction à la typologie linguistique. Paris : Honoré Champion.
Kilani-Schoch, M. (1988), Introduction à la morphologie naturelle. Berne : Peter Lang.
Lazard, G. (1994), L’Actance. Paris : PUF.
Lazard, G. (2001), Études de linguistique générale. Typologie grammaticale. Leuven-Paris : Peeters.
Lazard, G. et Moyse-Faurie, Cl. (éds.) (2005), Linguistique typologique. Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires Septentrion, coll. « Sens et structures ».
Moreno Cabrera, J.C. 1991. Curso universitario de lingüística general. Tomo I: Teoría de la gramática y sintaxis general. Madrid: Síntesis.
Muller, C. 2002. Les Bases de la syntaxe. Bordeaux : Presses Universitaires de Bordeaux.
Seiler, H. 1988. The Dimension of Participation. Función, 7. Guadalajara: Centro de Investigación de Lenguas Indígenas.
Seiler, H. 2000. Language Universals Research: A Synthesis. Tübingen: Gunter Narr Verlag Tübingen.
N.B. A mida que s'abordin els diferents punts del programa, es proporcionaran bibliografies complementàries i específiques.
No escau