Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500244 Estudios de Asia Oriental | OT | 4 | 1 |
Al iniciar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de:
- Comprender textos escritos con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
- Producir textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
- Comprender textos orales sencillos y claros sobre temas cotidianos.
- Producir textos orales sencillos sobre temas cotidianos.
La función de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma Japonés así como la capacidad de traducir textos no especializados sencillos en lengua estándar de tipología diversa.
Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de:
- Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos.
- Producir textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos.
- Resolver problemas de traducción de textos no especializados sencillos en lengua estándar de tipología diversa (expositivos, argumentativos, instructivos).
Idioma
Comprender textos escritos en japonés.
Traducción
Resolución de problemas de traducción de géneros expositivos no especializados, sencillos y en lengua estándar.
Uso de herramientas (tecnológicas y de documentación) para la traducción de textos no especializados sencillos y en lengua estándar.
Traducción
Aprendizaje basado en problemas: enfoque pedagógico mediante el cual los estudiantes, con la supervisión del profesor, parten de problemas reales y aprenden a buscar la información necesaria para comprender el problema y obtener soluciones.
Estudio de casos: los estudiantes analizan situaciones profesionales presentadas por el profesor con el fin de realizar una conceptualización de la experiencia y una búsqueda de soluciones eficaces.
Textos: Yomimono lecciones 11, 12 y 13 libro de texto: Oka, Mayumi et al. (2009). Tobira. Gateway to advanced Japanese through content and multimedia. Tokio: Kuroshio shuppan.
Otros textos
Idioma
Libro de texto: Oka, Mayumi et al. (2009). Tobira. Gateway to advanced Japanese learning through contents and multimedia. Tokio: Kuroshio shuppan.
En principio, se hará la gramática y la práctica de la lengua correspondientes a las lecciones 11 y 12.
Estudio gradual de vocabulario y kanji.
Redacción: durante el curso se hará una redacción. Los alumnos elegirán el tema de la lección 11 o 12.
Ejercicios de gramática: se deberán entregar los ejercicios de gramática de las dos lecciones.
Se incluirá la perspectiva de género.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Actividades para dominar los principios metodológicos que requiere la comprensión de un texto | 22,5 | 0,9 | 1, 4, 10, 3, 6, 5, 15, 9 |
Contenido del libro | 6 | 0,24 | 1, 4, 3, 5, 9 |
Tipo: Supervisadas | |||
Realización de ejercicios de idioma | 5 | 0,2 | 1, 4, 10, 14, 3, 6, 8, 2, 16, 17 |
Redacciones | 3 | 0,12 | 1, 11, 12, 13, 18 |
Traducciones individuales | 20,5 | 0,82 | 1, 4, 11, 3, 5, 12, 13, 15, 16, 9, 18 |
Tipo: Autónomas | |||
Estudio individual | 25 | 1 | 1, 4, 10, 11, 14, 3, 6, 7, 5, 12, 13, 8, 2, 9, 18 |
Preparación de traducciones | 28 | 1,12 | 1, 4, 10, 3, 6, 7, 5, 15, 9, 18 |
La evaluación es evaluación continua. Los estudiantes deben demostrar su progreso realizando actividades y exámenes. Los plazos de estas actividades de evaluación se indican en el calendario el primer día de clase. Todas las actividades tienen un plazo que hay que cumplir estrictamente, según el calendario de la asignatura.
Otras consideraciones
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesorado responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
El estudiante se presentará exclusivamente a las actividades o pruebas no presentadas o suspendidas. En ningún caso se podrá recuperar nota mediante una prueba final equivalente al 100% de la nota.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad). Se considera como "copia" un trabajo que reproduce todo o gran parte del trabajo de un/a otro/a compañero/a, y como "plagio" el hecho de presentar parte o todo un texto de un autor como propio, es decir, sin citar las fuentes, sea publicado en papel o en forma digital. En el caso de copia entre dos estudiantes, si no es posible saber quién ha copiado a quién, se aplicará la sanción a ambos.
Más información: https://www.uab.cat/web/estudiar/grado/informacion-academica/evaluacion/-en-que-consiste-la-evaluacion-1345668023108.html
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Ejercicios gramaticales | 5% | 5 | 0,2 | 1, 4, 10, 11, 14, 3, 6, 12, 13, 8, 2 |
Presentación | 19.5% | 7,8 | 0,31 | 1, 4, 10, 11, 14, 3, 6, 7, 5, 12, 13, 8, 2, 15, 16, 9, 17, 18 |
Prueba de traducción | 19.5% | 7,8 | 0,31 | 1, 4, 10, 11, 14, 3, 6, 7, 5, 12, 13, 8, 2, 15, 9, 18 |
Prueba de vocabulario | 6.5% | 2,6 | 0,1 | 1, 4, 10, 3, 6, 7, 5, 15, 9, 18 |
Pruebas de contenido del libro | 15% | 2 | 0,08 | 1, 4, 3, 5, 9 |
Pruebas de kanji | 10% | 4 | 0,16 | 1, 4, 3, 7, 5, 15, 9, 18 |
Redacción | 5% | 3 | 0,12 | 1, 11, 12, 13, 2, 18 |
Traducciones individuales | 19.5% | 7,8 | 0,31 | 1, 4, 11, 3, 5, 12, 13, 2, 15, 9, 18 |
Libros de texto
OKA, Mayumi and TSUTSUI, Michio. Tobira Getway to Advanced Japanese Learning Through Content and Multimedia. Tokio: Kuroshio, 2009.
OKA, Mayumi and TSUTSUI, Michio. Tobira Getway to Advanced Japanese Learning Through Content and Multimedia: 800 Basic kanji. Tokio: Kuroshio, 2010.
SATO, Naoko and SASAKI, Hitoko, Ryuugakusei no tame no kanji no kyoukasho Chuukyuu 700. Tokio: KokushoKankokai, 2008.
Diccionarios
HADAMITZKY, W.; SPAHN, M. Kanji & Kana: a Handbook of the Japanese Writing System. Tokio: Tuttle Language Library, 1997.
NELSON, A. N. The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary. 2a ed. Toquio: Tuttle, 1974.
HALPERN, J. New Japanese-English character dictionary. Toquio: Kenkyusha, 1990.
SEICHI, M.; TSUTSUI, M.A. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. Toquio: The Japan Times, 1995.
SEICHI, M.; TSUTSUI, M.A. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. Toquio: The Japan Times, 1995.
MIYAGI, N.; CONTRERAS, E. Diccionario japonés-español. Toquio: Hakusuisha, 1979.
ENCICLOPÈDIA CATALANA. Diccionari de la llengua catalana. 4a. Ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998.
ALCOVER, Antoni; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll, 1988.
COROMINES, Joan. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial, 1980.
CASARES, J. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gili, 1999.
MOLINER, María. Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos, 2 vol., 2ª ed., 1998.
R.A.E. Diccionario de la lengua española. 21ª ed., 2 vol., Madrid: Espasa-Calpe, 1999.
Recursos on-line
http://www.kotoba.ne.jp
http://www.traduccionexpress.com/diccionario_japones-espanol.html
OPTIMOT: http://www14.gencat.cat/llc/AppJava/index.jsp
APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) http://apticblog.wordpress.com/enllacos/
ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) http://www.asetrad.org/
FUNDÉU BBVA. Buscador urgente de dudas. http://www.fundeu.es/
No se utiliza programario.