Logo UAB
2022/2023

Idioma i traducció C1 (italià)

Codi: 101408 Crèdits: 9
Titulació Tipus Curs Semestre
2500249 Traducció i Interpretació OB 2 1

Professor/a de contacte

Nom:
Miquel Edo Julià
Correu electrònic:
miquel.edo@uab.cat

Utilització d'idiomes a l'assignatura

Llengua vehicular majoritària:
italià (ita)
Grup íntegre en anglès:
No
Grup íntegre en català:
No
Grup íntegre en espanyol:
No

Prerequisits

En iniciar l’assignatura, l’estudiant haurà de ser capaç de:

  • Comprendre textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.2.)
  • Produir textos escrits sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)
  • Comprendre textos orals clars sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)
  • Produir textos orals senzills sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.1.)

Objectius

La funció d’aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives que necessita l’estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus.

Es dedicaran tots els crèdits a idioma.

En acabar l’assignatura l’estudiant haurà de ser capaç de:

  • Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2.1.)
  • Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.1.)
  • Comprendre textos orals clars sobre temes personals i temes generals d’àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.1.)
  • Produir textos orals sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.)

Competències

  • Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Comprendre textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Produir textos escrits en llengua A per poder traduir.
  • Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
  • Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
  • Treballar en equip.

Resultats d'aprenentatge

  1. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics i textuals.
  2. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics i textuals.
  3. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d?àmbits coneguts.
  4. Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos orals senzills i clars sobre temes quotidians.
  5. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits sobre temes quotidians.
  6. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals senzills sobre temes quotidians.
  7. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d?àmbits coneguts.
  8. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos orals de diversos àmbits: Comprendre el sentit de textos orals senzills i clars sobre temes quotidians.
  9. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits sobre temes quotidians adequats al context.
  10. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals senzills sobre temes quotidians.
  11. Treballar en equip: Treballar en equip.

Continguts

  • Continguts morfològics i sintàctics: mode condicional, mode subjuntiu, adjectius i pronoms relatius i interrogatius, formació del femení, preposicions, graus de comparació de l’adjectiu. A aquest llistat es pot afegir, en qualsevol moment del curs, l’aprofundiment de categories i problemes ja estudiats anteriorment o no estudiats encara i no contemplats en aquest llistat en la mesura que no requereixen un tractament gaire extens.
  • Camps lèxics: buidatge i adquisició de vocabulari d'ús habitual de determinats àmbits específics.
  • Lectura, anàlisi i reformulació de textos escrits d’estil divulgatiu, informatiu i persuasiu en llengua estàndard de dificultat mitjana.
  • Exercitació de la competència passiva oral amb textos audiovisuals conversacionals o formals en llengua estàndard de dificultat mitjana.
  • Exercitació de la competència activa oral en llengua estàndard i en àmbit conversacional i expositiu amb un grau baix-mitjà de correcció i de fluïdesa.

Metodologia

A fi i efecte d'assolir els objectius establerts, aquesta assignatura se centra en classes teòriques i pràctiques. 

Totes les activitats tenen un termini que cal complir estrictament, segons el calendari de l'assignatura.

El treball que han de portar a terme els estudiants consisteix en:

- Assistència a classes teòriques.

- Presentacions individuals o en grup a classe.

- Debats i discussions a classe.

- Visionat de documentals i altre material audiovisual.

- Cerca de documentació.

- Lectura de materials.

- Treballs escrits.

- Deures a fer a casa.

- Exercicis a classe.

- Resolució de problemes.

- Realització de tasques.

- Aprenentatge cooperatiu.

- Demostracions pràctiques.

- Exàmens parcials.

L'expressió "a classe", en l'enumeració anterior, pot no implicar presencialitat si per circumstàncies sobrevingudes la docència ha de ser virtual. Les classes poden tenir lloc, llavors, per videoconferència o en altres modalitats.

Les activitats formatives s’organitzen en tres categories en funció del grau d’autonomia de l’estudiant:

-  Activitats dirigides: es duen a terme en un horari establert i en presència d’un docent.

-  Activitats supervisades: es duen a terme sota la supervisió d’un docent o tutor.

-  Activitats autònomes: les duen a terme els estudiants sense supervisió, havent-se d’organitzar ells el temps i la feina (o en grups o individualment).

Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, per a la complementació per part de l'alumnat de les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura/mòdul.

Activitats formatives

Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Tipus: Dirigides      
Classe teòrica 7 0,28 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Realització d'activitats de comprensió lectora 25 1 2, 3, 7, 11
Realització d'activitats de comprensió oral 7 0,28 1, 4, 8, 11
Realització d'activitats de producció escrita 12 0,48 5, 9, 11
Realització d'activitats de producció oral 7 0,28 1, 6, 10, 11
Resolució d'exercicis 13,1 0,52 1, 2, 11
Tipus: Supervisades      
Supervisió i revisió d'activitats orals i escrites 18,15 0,73 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
Supervisió i revisió d'exercicis 12 0,48 1, 2, 11
Tipus: Autònomes      
Assimilació, estudi i pràctica de continguts conceptuals i procedimentals 17,5 0,7 1, 2
Realització d'activitats de comprensió lectora (individuals o en grup) 35 1,4 2, 3, 7, 11
Realització d'activitats de comprensió oral (individuals o en grup) 7 0,28 1, 4, 8, 11
Realització d'activitats de producció escrita (individuals o en grup) 25 1 2, 5, 9, 11
Realització d'activitats de producció oral (individuals o en grup) 7 0,28 1, 6, 10, 11
Realització d'exercicis (individuals o en grup) 21 0,84 1, 2, 11

Avaluació

Avaluació

L’avaluació és continuada. L’alumnat ha de demostrar el seu progrés realitzant diverses activitats d’avaluació. La informació sobre l’avaluació, el tipus d’activitats i el seu pes sobre l’avaluació de l’assignatura és a títol informatiu. El professorat responsable de l’assignatura la concretarà en començar-ne a impartir la docència.

Seran entre quatre i vuit proves i cap no tindrà un valor igual o superior al 40% de la nota final. Pel que fa a la tipologia, poden consistir en: resums reformulatius de textos escrits i orals, qüestionaris de comprensió sobre textos escrits i orals, tests de gramàtica i lèxic, treballs/projectes, exposicions orals, conversa estudiant-professor, conversa d'estudiants en grup, etc.

La majoria de les proves es farà en horari presencial, a classe, individualment. Seran inferiors en nombre les que es facin a casa o en grup, o no n’hi haurà. Aquests criteris podran ser modificats, però, en el cas que per circumstàncies sobrevingudes la docència passi de ser presencial a virtual.

Una activitat no presentada es recuperarà, encara que el motiu de l’absència sigui justificat, al final del quadrimestre. No es faran proves fora del calendari fixat a l'inici de l'assignatura.

Revisió de les proves: les proves, corregides per escrit i qualificades amb puntuació sobre 10, seran lliurades als estudiants i comentades col·lectivament a classe. Després seran restituïdes al docent, que les guardarà al despatx durant un any. En l'horari d'atenció el professor serà a disposició dels estudiants, al llarg del quadrimestre, per a qualsevol aclariment individual. 

Revisió

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre el/la docent i l’alumnat. 

Recuperació

Podran accedir a la recuperació els estudiants que s’hagin presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagin tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.

En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, el/la docent comunicarà per escrit el procediment de recuperació. El/la docent pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o pot agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació.

En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.

Qualificació “no avaluable”

La qualificació serà un NO AVALUABLE quan l'alumne s'hagi presentat a activitats avaluables el pes de les quals no sumi més d’un 25% de la qualificació final. 

Irregularitats en les activitats d’avaluació

En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà “0”. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà “0”.

S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).

Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/a altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital a Internet. En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a tots dos alumnes.

Activitats d'avaluació

Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge
Activitats d'avaluació de comprensió lectora i de producció escrita 35% 3,95 0,16 2, 3, 5, 7, 9
Activitats d'avaluació de comprensió oral 15% 1,68 0,07 1, 4, 8
Activitats d'avaluació de coneixements morfosintàctics i lèxics (inclou comprensió lectora) 40% 4,5 0,18 1, 2, 3, 7
Activitats d'avaluació de producció oral 10% 1,12 0,04 1, 6, 10, 11

Bibliografia

Material didàctic i llocs web d’interès

Anzivino, Filomena; D’Angelo, Katia (2009): Ci vuole orecchio! Ascolti autentici per sviluppare la comprensione orale, 1, 2, 3, Firenze: Alma. A1-A2, A2-B1, B2-C1.

Bettoni, Camilla; Marmini, Paola; Vicentini, Giosi (1986): Imparare dal vivo,Roma: Bonacci, 2 voll. (Livello intermedioLivello avanzato).

Chiappini, Loredana; De Filippo, Nuccia (2014): Congiuntivo, che passione! Teoria e pratica per capire e usare il congiuntivo in italiano, Roma: Bonacci. B1-C2. Inclou exercicis amb solucions.

Giglio, Alessandra; Morano, Laura (2015-2019): Via dei Verbi 1, 2, Roma: Edilingua. A1-B1, B2-C2.

Guastalla, Carlo; Naddeo, Ciro Massimo (2010-2012): Domani, 1, 2, 3, Firenze: Alma. A1, A2, B1. Continuació: De Giuli, Alessandro; Guastalla, Carlo; Naddeo, Ciro M. (2013): Nuovo Magari. Corso di lingua italiana di livello intermedio e avanzato, B2, C1/C2. Firenze: Alma.

Harrasser, Lois; Merz, Giuliano (1999-2013): Culturitalia. Web di cultura – civiltà, letteratura, ling(uistic)a – italiana. En línia: <http://www.culturitalia.info/culturit/index.htm>. Inclou “Dizionario inverso dell’italiano moderno” i “Morfemix”.

Hernández González, María Belén (2017): Filología Italiana. En línia: <https://webs.um.es/mbhg/miwiki/doku.php?id=inicio>. Àmplia bibliografia, nombrosos enllaços, material didàctic sobretot lèxic.

Marmini, Paola; Vicentini, Giosi (1989): Ascoltare dal vivo, Roma: Bonacci. Exercicis de comprensió oral. B1-B2.

Mezzadri, Marco; Balboni, Paolo E. (2009-2016): Nuovo Rete!, A1, A2, B1, B2, C1, Perugia: Guerra.

Pettinari, Paolo (s.d.): Mediateca italiana. En línia: <http://www.emt.it/index.html>. Inclou un servei de consulta lingüística gratuïta: Come si dice...? <http://www.emt.it/italiano/csd.html>.

Tartaglione, Roberto;Grassi, Giulia (s.d.): Matdid. Materiale didattico di italiano per stranieri, <http://www.scudit.net/mdindice.htm>. Gran nombre d’activitats i d’exercicis amb solucions.


Eines lexicogràfiques i enciclopèdiques

Battaglia, Salvatore (1961-2009): Grande dizionario della lingua italiana, Torino: UTET, 21 voll. i suplements. Consultable en línia (excepte els darrers suplements): <http://www.gdli.it/>.

De Mauro, Tullio (2007 [1999]): Grande dizionario italiano dell'uso, Torino, UTET. 8 voll. Parcialment en línia: Il Nuovo De Mauro <https://dizionario.internazionale.it/>.

Sabatini, Francesco; Coletti, Vittorio (2018 [1997]): Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana, Milano: Rizzoli. En línia: <https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/>. Al mateix portal s'hi posa a disposició un diccionari de sinònims i antònims.

Sapere.it (s.d.): Sapere.it. En línia: <http://www.sapere.it/>. Enciclopèdia, diccionari monolingüe, diccionari de sinònims i bilingüe.

Treccani (s.d.): Enciclopedia. En línia: <http://www.treccani.it/; <http://www.treccani.it/biografico/>. També inclou diccionari monolingüe i de sinònims i antònims, així com fitxes gramaticals.

Zingarelli, Nicola; Cannella,Mario; Lazzarini, Beata (2020): Lo Zingarelli 2020. Vocabolario della lingua italiana, Bologna: Zanichelli. No consultable en línia.

Gramàtiques

Dardano, Maurizio; Trifone, Pietro (2013 [1982]): Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna: Zanichelli. És definida una “moderna grammatica scolastica”. Exercicis d’una certa complexitat, molt vàlids per als alumnes d’Idioma i Traducció C1, per bé que sense solucions.

Renzi, Lorenzo; Salvi, Giampaolo; Cardinaletti, Anna (1988-1995): Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna: il Mulino, 3 voll.

Serianni, Luca; Della Valle, Valeria; Patota, Giuseppe; Schiannini, Donata (2011): Lingua comune. La grammatica e il testo, Milano-Torino: Pearson Italia / Edizioni Scolastiche Bruno Mondadori. Amb exercicis.

Tartaglione, Roberto; Benincasa, Angelica (2015): GPS - Grammatica della lingua italiana per stranieri: regole – esercizi – letture – test), Firenze: Alma, 2 voll. (A1/A2, B1/B2).

Associacions, editorials i altres entitats

Aispi. Associazione Ispanisti Italiani: <http://www.aispi.it/>.

AISC. Associazione Italiana di Studi Catalani: <https://aisc.llocs.iec.cat/>.

Alma Edizioni: <www.almaedizioni.it/>. Inclou recursos gratuïts.

Bonacci editore: <www.bonaccieditore.it/>. Inclou recursos gratuïts, entre els quals un Dizionario visivo, un Repertorio gesti i Eserciziari amb solucions.

Edizioni C. Casa delle Lingue: <https://www.cdl-edizioni.com/>. Inclou recursos gratuïts.

EdizioniEdilingua: <www.edilingua.it>. Inclou la plataforma idee.it italiano-digitale-edizioni-edilingua. La prima piattaforma per chi insegna e per chi impara l’italiano: <www.i-d-e-e.it/Scopri>.

LaFeltrinelli Internet Bookshop (s.d.): ibs.it. En línia: <www.ibs.it>. Llibreria italiana en línia.

Università per Stranieri di Perugia: <https://www.unistrapg.it/>. Inclou “Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche (CVCL)”: <https://www.cvcl.it/home-cvcl>. Exàmens CELI amb solucions i bibliografia per a la preparació dels exàmens: <https://www.cvcl.it/categorie/categoria-104>; <https://www.cvcl.it/categorie/categoria-14>.

Università per Stranieri di Siena (UNISTRASI): <https://www.unistrasi.it/>. Inclou “Centro CILS”:<https://cils.unistrasi.it/>. Exàmens CILS amb solucions : <https://cils.unistrasi.it/89/Esempi_di_prove_ di_esami.htm>.

Programari

No s'utilitzarà cap programari específic.