Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500241 Arqueología | OT | 3 | 0 |
2500241 Arqueología | OT | 4 | 0 |
2500501 Historia | OT | 4 | 0 |
Conocimientos básicos de la morfología y sintaxis latinas.
El objetivo fundamental de la asignatura Latín Medieval es proporcionar mecanismos elementales para la lectura y comprensión de textos latinos medievales, asimismo se ofrecerá una perspectiva general de la producción textual y su relevancia para entender la larga etapa cronológica que comprende el mundo medieval.
Los objetivos formativos, que se pretendenpretende, son los siguientes:
1) Adquisición de un bagaje cultural que permita distinguir el concepto de latín medieval en relación al latín clásico.
2) Valoración de la nueva tipología de textos que ofrece el mundo medieval y su transmisión.
3) Lectura y comentario de textos seleccionados que ofrezcan ejemplos relevantes del hecho histórico y cultural del espacio medieval.
4) Familiarización con repertorios bibliográficos, léxicos, bases de datos y recursos digitales.
I. Lengua y cultura
1. El latín medieval: Definición y cronología
2. Modalidades del latín medieval.
3. El latín lengua de traducción en la Edad Media
4. Los monasterios centros de cultura
II. literatura
1. Características: innovaciones y reinterpretaciones de la tradición latina clásica
2. Poesía
3. Prosa literaria
3.1. Hagiografía
3.2. Sermones
3.3. Colecciones de Miracula
3.4. Crónicas
3.5. Guías de viajes (Itineraria)
4. Prosa Científica
4.1. Tratados
4.2. Enciclopedias
4.3. Polémicas religiosas
Esta asignatura ofrece un fundamento teórico, pero su metodología es básicamente práctica. Los profesores se encargarán de: 1. Acompañar a los estudiantes en la lectura y comentario de la selección de textos propuesta. 2. Proporcionar a los estudiantes los complementos filológicos que completen la comprensión del texto. 3. Corregir los errores en el trabajo de clase, individualmente o en grupo. 4. Proporcionar herramientas para el estudio de los aspectos relativos a la tradición anterior y posterior de los textos objeto de estudio.
A su vez, los estudiantes deberán responsabilizarse de trabajar la lectura y comentario de los textos propuestos y presentarlos a clase diariamente. En cuanto a las actividades supervisadas, los estudiantes deberá ndemostrar el logro de conceptos teóricos y las habilidades adquiridas en la práctica de la lectura de los textos, a través de entregas periódicas de ejercicios y comentarios propuestos. Sin embargo, deberá seguir la tutorización a fin de preparar un trabajo que expondrá en clase. En cuanto a las actividades autónomas, será imprescindible la búsqueda y gestión de la información adecuada a partir de las pautas dadas a las clases y de las consultas presenciales o través del aula Moddel. También habrá de hacerse un trabajo continuado de los textos asignados a fin de aplicar los conocimientos adquiridos y familiarizarse con los instrumentos y el método filológico.
Todas las actividades serán calificadas y el estudiante deberá demostrar: 1) Conocimiento de la materia. 2) Capacidad de transferir los conocimientos adquiridos. 3) Comprensión del sentido de un texto, similar a los trabajados en clase. 4) Comentario filológico del texto.
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Explicación teórica de la materia | 40 | 1,6 | 5, 6, 8 |
Lectura y análisis de textos | 40 | 1,6 | 3, 1, 2, 5, 6, 7 |
Tipo: Supervisadas | |||
Trabajo monográfico | 25 | 1 | 5, 6, 7, 8 |
Tipo: Autónomas | |||
Estudio e investigación sobre Latín Medieval | 25 | 1 | 3, 4, 1, 2, 5, 6, 7, 8 |
Preparación de los ejercicios y de los textos propuestos | 20 | 0,8 | 3, 4, 1, 2, 5, 6, 7, 8 |
La evaluación de los estudiantes se hará a partir de las siguientes evidencias:
1. Resolución de ejercicios. Regularmente, el estudiante deberá resolver por escrito ejercicios breves o responder cuestiones, en el que demuestre la comprensión y aplicación de los contenidos explicados en las clases presenciales. (30%).
2. Un trabajo de curso, tutorizado que deberá defender oralmente y por escrito (30%).
3. Exxercici final: Redacción de un tema del programa del curso, a partir de un texto (40%).
Para aprobar la asignatura hay que acreditar una nota de al menos 5 puntos, sumando los tres apartados (1, 2 y 3) y siempre que cada parte haya obtenido un 3,5 En caso de que no se llegue a esta nota, los estudiantes pueden presentarse al examen de recuperación convocado por la Facultad.
Si lel profesorado tiene tres evidencias singulares del estudiante (ejercicios y pruebas realizadas), éste no podrá ser calificado como no evaluable.
En caso de que el estudiante lleve a cabo cualquier tipo de irregularidad que pueda conducir a una variación significativa de la calificación de un determinado acto de evaluación, este será calificado con 0, independientemente del proceso disciplinario que pueda derivarse de ello. En caso de que se verifiquen varias irregularidades en los actos de evaluación de una misma asignatura, la calificación final de esta asignatura será 0.
En caso de que las pruebas no se puedan hacer presencialmente, se adaptará su formato (sin alterar su ponderación) a las posibilidades que ofrecen las herramientas virtuales de la UAB. Los deberes, actividades y participación en clase se realizarán a través de foros, wikis y / o discusiones de ejercicios a través de Teams, etc. El profesor o profesora velará para asegurarse el acceso del estudiantado a tales recursos o le ofrecerá otros alternativos que estén a su alcance.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Actividades, participación y discusión en el aula | 30% | 0 | 0 | 3, 1, 2, 5, 6, 7, 8 |
Redacción de un tema del programa de curso, a partir de un texto | 40 | 0 | 0 | 4, 1, 2, 5, 6, 7, 8 |
Trabajo Monográfico | 30% | 0 | 0 | 4, 1, 2, 5, 6, 7, 8 |
1. ANTOLOGÍAS DE TEXTOS
FONTAN, A-MOURE, A. (1987), Antologia del latin medieval, Madrid.
MARTINEZ GAZQUEZ, J. -FLORIO, R. - FERRERO, C.- GARELLI, M. - ZAINA, E. (2006), Antologia del latin cristiano y Medieval.
Introduccion y Textos. Bahia Blanca.
2. MANUALES
ALFONSI, L. (1972), La letteratura latina medievale, Florencia 1972.
BOURGAIN, P. (2005), Le latin medieval, Turnhout.
CHIESA, P. (2017), La letteratura latina del medioevo. Un profilo storico, Roma, Carocci Editore.
LEONARDI, C. (2002), Letteratura Latina Medievale (secoli VI-XV), Firenze.
McGUIRE, R.P. (1964), Introduction to Mediaeval Latin Studies, Washington, 1964.
MOHRMANN, CH., Etudes sur le latin des chretiens, Roma 1961-1977.
MOHRMANN, CH., Latin vulgaire, latin des chretiens, latin medieval, Paris 1956.
NORBERG, D. (1968), Manuel practique du latin medieval, Paris, 1968.
PALADINI, V., - DE MARCO, M. (1970), Lingua e tetteratura mediolatina, Bolonia.
3. CONTEXTO LITERARIO Y CULTURAL
AUERBACH, E. (1959), Lenguaje literario y publico en la baja Latinidad y en la Edad Media, Barcelona, 1969.
CURTIUS, E. (1976), Literatura europea y Edad Media Latina, Mexico.
HEXTER R.J. - TOWEDSEND, D. (eds.) (2012), TheOxford Handbook of Medieval Latin Literature, Oxford - New York.
PAUL, J. (2003), Historia intelectual del occidente medieval, Madrid.
REYNOLDS, L. D.- WILSON, N. G. (1986), Copistas y filologos, Madrid (capitols 3 i 4).
4. CONTEXTO LINGÜÍSTICO (Además de las entradas anotadas en manualse)
BASTARDAS, J. (1953), Particularidades sintacticas del latin medieval, Barcelona.
5. REPERTORIOS
CAVALLO, G. - LEONARDI, C. - MENESTO, E. (1992-1998), Lo spazio letterario del Medioevo, Roma (5 vols.)
LEONARDI, C., Medievo Latino. Bolletino bibliografico della cultura europea dal secolo VI al XV, (1989-), Spoleto.
MANITIUS, M. (1911-1931 [1973]), Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, Munich.
MANTELLO, F.A.C.-RIGG, A.G. (1996), Medieval Latin. An Introduction and bibliogrephical Guide. Washington.
BICORE: Diálogo Religioso y Controversias. Biblioteca Ibérica Digital:
<https://bibliotequesbh.uab.cat/bicore/index.html>
6. TRADUCCIONES
BRAGA, G. (1987): "Le prefazioni alle traduzioni dall'arabo nella Spagna del XII secolo: la valle dell'Ebro", La diffusione delle scienze
islamiche nel medio evo europeo, Roma, 323-353.
BURNETT, Ch.S.F. (1977), "A Group of Arabic-Latin Translators Working in Northern Spain in the Mid-12th Century", Journal of the R.
Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 62-108.
D'ALVERNY, M.-Th. (1982): "Translations and Translators", in BENSON, R.L. and CONSTABLE, G. (ed.) (1982): Renaissance and
Renewal in the Twelfth Century, Cambridge-Massachusetts, Harvard Univ. Press, 421-462.
MARTINEZ GAZQUEZ, J. (2016), The attitude of the Medieval Latin translators towards the Arabic sciences, Firenze, SISMEL.
MARTINEZ GAZQUEZ, J. (2003), "Las traducciones latinas medievales del Coran: Pedro el Venerable-Robert de Ketton, Marcos de Toledo y
Juan de Segovia", Euphrosyne 31, 491- 503.
MILLAS VALLICROSA, J.M. (1931), Assaig de les idees fisiques y matematiques, Barcelona. 1.
7. LÉXICOS / GLOSSARIOS
CORPVS DOCVMENTALE LATINVM CATALONIAE
<http://gmlc.imf.csic.es/codolcat/>
DU CANGE
<http://ducange.enc.sorbonne.fr/>
Ninguno