Logo UAB
2021/2022

Medieval Latin

Code: 100332 ECTS Credits: 6
Degree Type Year Semester
2500241 Archaeology OT 3 0
2500241 Archaeology OT 4 0
2500501 History OT 4 0
The proposed teaching and assessment methodology that appear in the guide may be subject to changes as a result of the restrictions to face-to-face class attendance imposed by the health authorities.

Contact

Name:
Cándida Ferrero Hernández
Email:
Candida.Ferrero@uab.cat

Use of Languages

Principal working language:
spanish (spa)
Some groups entirely in English:
No
Some groups entirely in Catalan:
No
Some groups entirely in Spanish:
No

Teachers

David Vazquez Ruiz

Prerequisites

Basic knowledge of Latin Grammar

Objectives and Contextualisation

The main objective of the Medieval Latin subject is to provide elementary mechanisms for the reading and understanding of medieval Latin texts, as well as a general perspective of the textual production and its relevance to understand the long chronological stage of the medieval world. 

The training objectives, which are intended, are the following:

1) Acquire a cultural baggage that allows to distinguish the concept of medieval Latin in relation to classical Latin.

2) Value the new typology of texts offered by the medieval world and its transmission.

3) Read and comment on the selected texts that offer relevant examples of the historical and cultural event of the medieval space.

4) Know bibliographic, lexical, databases and digital resources.

Competences

    Archaeology
  • Students must be capable of applying their knowledge to their work or vocation in a professional way and they should have building arguments and problem resolution skills within their area of study.
  • Students must have and understand knowledge of an area of study built on the basis of general secondary education, and while it relies on some advanced textbooks it also includes some aspects coming from the forefront of its field of study.
    History
  • Students must be capable of applying their knowledge to their work or vocation in a professional way and they should have building arguments and problem resolution skills within their area of study.
  • Students must be capable of collecting and interpreting relevant data (usually within their area of study) in order to make statements that reflect social, scientific or ethical relevant issues.

Learning Outcomes

  1. Applying techniques in order to quickly and completely understand texts in Latin.
  2. Applying the acquired grammar knowledge to the analysis and comprehension of Latin texts.
  3. Applying the grammatical knowledge acquired to the analysis and comprehension of Latin texts.
  4. Applying the morphosyntactic analysis to the reading of Latin texts, identifying if necessary the specific characteristics of the literary genre or the corresponding linguistic variation.
  5. Applying the morphosyntactic analysis to the reading of Latin texts, identifying, if necessary, the specific characteristics of the literary genre or the corresponding linguistic variation.
  6. Examining a literary passage in Medieval Latin and connecting it with its general linguistic characteristics.
  7. Identifying the context of the historical processes.
  8. Identifying the specific methods of History and its relationship with the analysis of particular facts.
  9. Using the specific technical vocabulary of interpretation and commentary of ancient texts.

Content

I. Language and culture

1. Medieval Latin: Definition and chronology

2. Modalities of Medieval Latin.

3. The Latin language of translation in the Middle Ages

4. The monasteries centers of culture

II. Literature

1. Characteristics, innovations and reinterpretations of the Classical Latin Tradition

2. Poetry

3. Literary prose

3.1. Hagiography

3.2. Sermons

3.3. Miracula collections

3.4. Chronicles

3.5. Itinerary

4. Scientific Prose

4.1. Treaties

4.2. Encyclopedias

4.3. The Religious Polemics

Methodology

This subject offers a theoretical basis, but its methodology is mostly practical. The teacher will be responsible for: 1. Accompany the students in reading and commenting on the selection of texts proposed. 2. Provide students with philological complements that complete the comprehension of the text. 3. Correct mistakes in class work, individually or in groups. 2 3. Correct mistakes in class work, individually or in groups. 4. Provide tools for the study of the aspects related to the anterior and posterior tradition of the texts under study. In turn, students should be responsible for working on reading and commenting on the proposed texts and presenting them to class daily.

Regarding the supervised activities, the student must demonstrate the achievement of theoretical concepts and the skills acquired in the practice of reading the texts, through periodic deliveries of exercises and proposed comments. However, you must follow the tutorial in order to prepare a work that will be presented in class. Regarding the autonomous activities, it will be essential to search and manage the appropriate information based on the guidelines given to the classes and on-site consultations or through the Moddel classroom. There will also be a continuous work of the assigned texts in order to apply the knowledge acquired and become familiar with the instruments and the philological method.

All activities will be graded and the student must demonstrate: 1) Knowledge of the subject. 2) Ability to transfer the knowledge acquired. 3) Understanding the meaning of a text, similar to those worked in class. 4) Philological comment on the text.

Annotation: Within the schedule set by the centre or degree programme, 15 minutes of one class will be reserved for students to evaluate their lecturers and their courses or modules through questionnaires.

Activities

Title Hours ECTS Learning Outcomes
Type: Directed      
Reading and textual analysis 40 1.6 2, 4, 1, 6, 7, 8
Theory of the subject 40 1.6 6, 7, 9
Type: Supervised      
Monographic work 25 1 6, 7, 8, 9
Type: Autonomous      
Preparation of exercises and texts 20 0.8 2, 3, 4, 1, 6, 7, 8, 9
Study and research on Medieval Latin 25 1 2, 3, 4, 1, 6, 7, 8, 9

Assessment

The evaluation of students will be based on the following evidences:

1. Resolution of exercises. Regularly, the student must resolve in writing brief exercises. (30%).

2. A course work, tutored that must defend orally and in writing (30%).

3. RWriting a theme of the course program, based on a text (40%).

To pass the subject must be credited a grade of at least 3,5  points, adding the four sections If the professors has three unique evidences of the student (exercises and tests)

VERY IMPORTANT NOTES

In the event of a student committing any irregularity that may lead to a significant variation in the grade awarded to an assessment activity, the student will be given a zero for this activity, regardless of any disciplinary process that may take place. In the event of several irregularities in assessment activities of the same subject, the student will be given a zero as the final grade for this subject.

In the event that tests or exams cannot be taken onsite, they will be adapted to an online format made available through the UAB’s virtual tools (original weighting will be maintained). Homework, activities and class participation will be carried out through forums, wikis and/or discussion on Teams, etc. Lecturers will ensure that students are able to access these virtual tools, or will offer them feasible alternatives.

Assessment Activities

Title Weighting Hours ECTS Learning Outcomes
Activities, participation and discussion in the classroom 30% 0 0 2, 4, 5, 1, 6, 7, 8, 9
Monographic work 30% 0 0 3, 4, 1, 6, 7, 8, 9
Writing a topic of the course program, based on a text 40 0 0 3, 4, 1, 6, 7, 8, 9

Bibliography

1. ANTHOLOGIES

FONTAN, A-MOURE, A. (1987), Antologia del latin medieval, Madrid.

MARTINEZ GAZQUEZ, J. -FLORIO, R. - FERRERO, C.- GARELLI, M. - ZAÍNA, E. (2006), Antologia del latin cristiano y Medieval. Introducción y Textos. Bahía Blanca.

2. MANUALS

ALFONSI, L. (1972), La letteratura latina medievale, Florencia 1972.

BOURGAIN, P. (2005), Le latin medieval, Turnhout.

CHIESA, P. (2017), La letteratura latina del medioevo. Un profilo storico, Roma, Carocci Editore.

LEONARDI, C. (2002), Letteratura Latina Medievale (secoli VI-XV), Firenze.

McGUIRE, R.P. (1964), Introduction to Mediaeval Latin Studies, Washington, 1964.

MOHRMANN, CH., Etudes sur le latin des chretiens, Roma 1961-1977.

MOHRMANN, CH., Latin vulgaire, latin des chretiens, latin medieval, París 1956.

NORBERG, D. (1968), Manuel practique du latin medieval, París, 1968.

PALADINI, V., - DE MARCO, M. (1970), Lingua e tetteratura mediolatina, Bolonia.

3. LITERARY AND CULTURAL CONTEXT

AUERBACH, E. (1959), Lenguaje literario y publico en la baja Latinidad y en la Edad Media, Barcelona, 1969.

CURTIUS, E. (1976), Literatura europea y Edad Media Latina, México.

HEXTER R.J. - TOWEDSEND, D. (eds.) (2012), The Oxford Handbook of Medieval Latin Literature, Oxford -New York.

PAUL, J. (2003), Historia intelectual del occidente medieval, Madrid.

PAUL, J. (2003), Historia intelectual del occidente medieval, Madrid.

REYNOLDS, L. D.- WILSON, N. G. (1986), Copistas y filologos, Madrid (capítols 3 i 4).

4. LANGUAGE CONTEXT (In addition to entries written in Manuals)

BASTARDAS, J. (1953), Particularidades sintacticas del latin medieval, Barcelona.

5. REPERTORIES

CAVALLO, G. - LEONARDI, C. - MENESTO , E. (1992-1998), Lo spazio letterario del Medioevo, Roma (5 vols.)

LEONARDI, C., Medievo Latino. Bolletino bibliografico della cultura europea dal secolo VI al XV, (1989-), Spoleto.

MANITIUS, M. (1911-1931 [1973]), Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, Munich.

MANTELLO, F.A.C.-RIGG, A.G. (1996), Medieval Latin. An Introduction and bibliogrephical Guide. Washington.

BICORE: Diálogo Religioso y Controversias. Biblioteca Ibérica Digital:

<https://bibliotequesbh.uab.cat/bicore/index.html>

6. TRANSLATIONS

BRAGA, G. (1987): "Le prefazioni alle traduzioni dall'arabo nella Spagna del XII secolo: la valle dell'Ebro", La diffusione delle scienze islamiche nel medio evo europeo, Roma, 323-353.

BURNETT, Ch.S.F. (1977), "A Group of Arabic-Latin Translators Working in Northern Spain in the Mid-12th Century", Journal of the R. Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 62-108.

D'ALVERNY, M.-Th. (1982): "Translations and Translators", in BENSON, R.L. and CONSTABLE, G. (ed.) (1982): Renaissance and Renewal in the Twelfth Century, Cambridge-Massachusetts, Harvard Univ. Press, 421-462.

MARTÍNEZ GÁZQUEZ, J. (2016), The attitude of the Medieval Latin translators towards the Arabic sciences, Firenze, SISMEL.

MARTÍNEZ GÁZQUEZ, J. (2003), "Las traducciones latinas medievales del Corán: Pedro el Venerable-Robert de Ketton, Marcos de Toledo y Juan de Segovia", Euphrosyne 31, 491- 503.

MILLAS VALLICROSA, J.M. (1931), Assaig de les idees fisiques y matematiques, Barcelona. 1.

7. LEXICS / GLOSSARIS

CORPVS DOCVMENTALE LATINVM CATALONIAE

<http://gmlc.imf.csic.es/codolcat/>

DU CANGE

<http://ducange.enc.sorbonne.fr/>

Software

None