Logo UAB
2020/2021

Literatura A para traductores (catalán)

Código: 101422 Créditos ECTS: 6
Titulación Tipo Curso Semestre
2500249 Traducción e Interpretación OT 4 0
La metodología docente y la evaluación propuestas en la guía pueden experimentar alguna modificación en función de las restricciones a la presencialidad que impongan las autoridades sanitarias.

Contacto

Nombre:
Xavier Villalba Nicolás
Correo electrónico:
Xavier.Villalba@uab.cat

Uso de idiomas

Lengua vehicular mayoritaria:
catalán (cat)
Algún grupo íntegramente en inglés:
No
Algún grupo íntegramente en catalán:
Algún grupo íntegramente en español:
No

Prerequisitos

Tener un buen dominio de la lengua catalana para poder entender la lengua literaria en toda su complejidad y matices.

Objetivos y contextualización

La función de la asignatura es que el estudiante aprenda a interpretar una obra literaria bueno y teniendo en cuenta, a la hora de hacerlo, el momento histórico que apareció, y las corrientes estéticas y de pensamiento que había en la época.

Al finalizar esta asignatura el estudiante debe ser capaz de aplicar los conocimientos adquiridos a su actividad como traductor literario.

Competencias

  • Aplicar conocimientos literarios para poder traducir.

Resultados de aprendizaje

  1. Aplicar estrategias para adquirir conocimientos literarios para poder traducir: Aplicar estrategias para adquirir conocimientos literarios para poder traducir.
  2. Demostrar que se conocen las corrientes literarias: Demostrar que se conocen las corrientes literarias.
  3. Diferenciar los géneros literarios y determinar las especificidades: Diferenciar los géneros literarios y determinar las especificidades.
  4. Integrar conocimientos literarios para resolver problemas de traducción: Integrar conocimientos literarios para resolver problemas de traducción.

Contenido

  • Capacidad de emitir juicios críticos sobre obras literarias.
  • Conocimiento general de las corrientes literarias.
  • Diferenciación de los géneros literarios y determinación de sus especificidades.
  • Uso de los recursos de documentación en la interpretación de la obra literaria.

Metodología

Explicaciones teóricas: exposiciones del profesor destinadas a situar los autores y las obras que se estudien en el contexto histórico y literario del momento ..

Trabajo dirigido: análisis de las técnicas de composición de las obras estudiadas en clase y intento de establecer una lectura global ..

Trabajo supervisado: realización individual de un trabajo de una obra elegida por el alumno a partir de una propuesta de obras para estudiar que hará el profesor.

Trabajo autónomo: preparación de las actividades dirigidas y supervisadas, así como del examen final.

Actividades

Título Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Tipo: Dirigidas      
Análisis de las técnicas de composición de las obras estudiadas y intento de establecer una lectura global 30,5 1,22 1, 2, 3, 4
Tipo: Supervisadas      
Preparación de actividades de evaluación 7 0,28 1, 2, 3, 4
Realización individual de un trabajo de una obra elegida por el alumno a partir de una propuesta de obras para estudiar que hará el profesor 15 0,6 1, 2, 3, 4
Tipo: Autónomas      
Preparación de actividades diriidas y supervisadas 50 2 1, 2, 3, 4

Evaluación

1. Participación y discusión de textos (20%): se valorarán las intervenciones con criterio en la discusión de las obras que se estudien, así como la capacidad de saber valorar las aportaciones y los puntos de vista de ajena. E13 (Específica) - Aplicar conocimientos literarios para poder traducir.

2. Prueba final escrita (40%): se tendrá en cuenta la capacidad de analizar e interpretar correctamente un fragmento de una de las obras estudiadas en clase, así como la capacidad de organizar un discurso escrito y expresar -se con corrección y en el registro adecuado. E13 (Específica) - Aplicar conocimientos literarios para poder traducir.

3. Trabajo individual (40%): se tendrá en cuenta la capacidad de organizar un trabajo escrito estableciendo hipótesis de trabajo y desarrollándose con coherencia, la capacidad de analizar e interpretar con sentido una obra literaria, el conocimiento y la utilización adecuada de la bibliografía, y, finalmente, la capacidad de expresarse en el registro adecuado y con corrección. E13 (Específica) - Aplicar conocimientos literarios para poder traducir.

La evaluación es continua. Los estudiantes han de demostrar su progreso realizando 3 actividades de evaluación. El calendario de estas actividades , así como los detalles sobre las mismas y el peso que tienen en la evaluación final se proporcionarán al incio de las clases.

Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el docente comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el docente y el estudiante.

Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más. En ningún caso se puede hacer una reevaluación por valor del 100 % de la nota final. La calificación final máxima que pueden obtener los alumnos en la recuperación es un 5.

En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el docente comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El docente puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.

Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.

Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignatura será 0. Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).

Actividades de evaluación

Título Peso Horas ECTS Resultados de aprendizaje
Participación y discusión de textos 20% 25 1 1, 2, 3, 4
Prueba final escrita 40% 2,5 0,1 1, 2, 3, 4
Trabajo individual 40% 20 0,8 1, 2, 3, 4

Bibliografía

● A. Broch (dir.), Diccionari de la literatura catalana, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2008.

● P. Gabriel (dir.), Història de la cultura catalana, Barcelona, Edicions 62, 1994-1999. 10 vol.

● B. de Riquer (dir.), Història. Política, societat i cultura dels Països Catalans, Barce­lona, Enciclopèdia Catalana, 1995-2000. 13 vol.

● M. de Riquer, A. Comas i J Molas (dir.), Història de la literatura catalana, Barcelo­na, Ariel, 1980-1988. 11 vol.