Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
4313382 Estudios Avanzados de Lengua y Literatura Catalanas | OT | 0 | 0 |
Ninguno.
La literatura catalana de la Edad Media y la edad moderna utiliza modelos de escritura que responden a las corrientes generales de todas las literaturas románicas, basadas en la recepción de los grandes modelos del mundo clásico y de los movimientos europeos (Edad Media, Renacimiento, Barroco, ilustración). Este módulo explora varios aspectos de la articulación de la producción local y la tradición europea y suminstra la metodología para llevar a cabo investigaciones específicas sobre los modelos de literatura catalana medieval y moderna y globalmente sobre la noción de época y el análisis de la literatura antigua.
1. La tradición clásica en la literatura catalana medieval: Ovidio
(docencia: Francesc Gómez, Àlex Coroleu i Josep Pujol [UAB])
2. Literatura artúrica en Cataluña, siglos XIII-XV
(docencia: Joan Santanach [UB])
El curso se organiza en clases que alternan (en introducciones) con el seminario (al analizar los textos), ya sea en el formato de discusión abierta o de presentación por parte de un estudiante, con un debate posterior. También fomenta la redacción de trabajos individuales dirigidos por el profesor y con diversa especialización, apropiadas para el alumno.
Se tratan dos casos específicos de la asimilación y recreación de la tradición europea, pero se hace hincapié en la lectura comparativa, el análisis filológico y la metodología crítica, aplicable a la futura investigación de los estudiantes.
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Asistencia a clase y debates | 50 | 2 | 1, 2, 7, 8 |
Tipo: Supervisadas | |||
Tutorización y asesoramiento | 70 | 2,8 | 1, 4, 7 |
Tipo: Autónomas | |||
Estudio y redacción de trabajos | 120 | 4,8 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
1. Trabajo escrito sobre un texto catalán medieval con influencia de Ovidio (tutorizado) (40% de la nota final).
2. Intervención oral sobre un tema de la recepción de la tradición artúrica en la literatura catalana medieval (tutoritzado) (40% de la nota final).
3. Ejercicio escrito de comentario de una elegía de los Amores de Ovidio o de un episodio de La Mort Artu (a propuesta del equipo docent)e (20% de la nota final).
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Ejercicio escrito de comentario de texto | 20% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Presentación oral | 40% | 4 | 0,16 | 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 |
Trabajo escrito | 40% | 4 | 0,16 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
Parte 1:
General
Badia, Lola (dir.), Història de la literatura catalana, vol. I: Literatura medieval (I): Dels orígens al segle XIV; vol. II: Literatura medieval (II): Segles XIV-XV; vol. III: Literatura
medieval (III): Segle XV. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2013-2015.
Bieler, Ludwig, Historia de la literatura romana. Madrid: Gredos, 1971.
Black, Robert, Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Brill’s Companion to Ovid, ed. Barbara Weiden Boyd. Leiden-Boston-Colònia: Brill, 2002.
Clark, James G., Frank T. Coulson i Kathyrin L. McKinley (eds.), Ovid in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.
Curtius, Ernst Robert, Literatura europea y edad media latina. Mèxic: Fondo de Cultura Económica, 1955.
Riquer, Martí de, Història de la literatura catalana. Part antiga. Barcelona: Ariel, 1964, 3 vols.
Ruys, J. F., J. O. Ward i M. Heyworth (eds.), The Classics in the Medieval and Renaissance Classroom. The role of Ancient Texts in the Arts Curriculum Revealed by Surviving Manuscripts and Early Printed Books. Turnhout: Brepols, 2014.
Specific
Badia, Lola, "Per la presència d'Ovidi a l'Edat Mitjana catalana, amb notes sobre les traduccions de les Heroides i de les Metamorfosis al vulgar", dins el seu Tradició i
modernitat als segles XIV i XV. Estudis de cultura literària i lectures d'Ausiàs March. València / Barcelona: IUFV / PAM, 1993, pp. 39-71.
Duran, Eulàlia, i Josep Solervicens (eds.): Francesc Alegre, endreça, pròleg i epíleg a la seva traducció de les Metamorfosis (Transformacions), dins Renaixement a la carta. Barcelona / Vic: UB / Eumo, 1996, pp. 34-42.
Pujol, Josep (ed): Ovidi, Heroides. Traducció catalana medieval de Guillem Nicolau. Barcelona: Barcino, 2018.
Edicions de Ovidio con traducción catalana moderna
Amors, traducció de Jordi Parramon. Barcelona: Quaderns Crema, 2000; edició de Jordi Pérez Durà i Miquel Dolç. Barcelona: FBM, 1971.
Art amatòria, edició i traducció de J. Pérez Durà. Barcelona: FBM, 1977.
Les Metamorfosis, edició i traducció d'Adela Mª Trepat i Anna Mª de Saavedra, 3 vols. Barcelona: FBM, 1929-1932.
Remeis a l’amor, edició i traducció de M. Dolç. Barcelona: FBM, 1979.
Heroides, text revisat i traducció d’Adela M. Trepat i Anna M. de Saavedra. Barcelona: FBM, 1927.
Tristes, edició i traducció de Carme Boyé i Miquel Dolç, 2 vols. Barcelona: FBM, 1965-1966.
Pòntiques, edició i traducció de Carme Boyé, 2 vols. Barcelona: FBM, 1983-1985.
Parte 2:
Adroher, Miquel, “La Stòria del Sant Grasal, version franciscaine de la Queste del Saint Graal”. Butlletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, L (2005-2006),
77-119.
Aramon i Serra, Ramon, “El Tristany català d’Andorra”, dins Mélanges offerts à Rita Lejeune, I, Gémbloux, 1969, 323-337. Reproduït dins Ramon Aramon i Serra, Estudis de
llengua i literatura, presentació de Joan A. Argente, prefaci i edició a cura de Jordi Carbonell, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 1997, 413-429.
Bohigas, Pere, "La matèria de Bretanya a Catalunya", Aportació a l'estudi de la Literatura Catalana. Barcelona, PAM, 1982, 275-294.
Bohigas, Pere, “Un nou fragment del Lançalot català», Estudis Romànics, 10 (1962) (= Estudis de literatura catalana oferts a Jordi Rubió i Balaguer en el seu setanta-cinquè
aniversari, I), 179-187.
Cingolani, Stefano, "Nos en leyr tales libros trobemos plazer et recreation. Estudi sobre la difusió de la literatura d'entreteniment a Catalunya als segles XIV i XV". Llengua &
Literatura, 4, 1990-1991, 49-127
Cingolani, Stefano Maria, “The Sirventes-ensenhamen of Guerau de Cabrera: A Proposal for a New Interpretation”. Journal of Hispanic Research, 1 (1992-1993), 191-201.
Duran i Sanpere, Agustí, “Un fragment de Tristany de Leonis en català”. Estudis Romànics, 9 (1917), 284-316.
Entwistle, William J., The Arturian Legend, 1925. Facsímil: Millwood, Nova York, Klaus Reprint, 1975.
Espadaler, Anton, “El Rei d’Aragó i la data del Jaufré”. Cultura Neolatina, LVII, 3-4 (1997), 199-207.
Faral, Edmond, La légende arthurienne. Études et documents. París, Champion, 1929, 3 vols.,
García Gual, Carlos, Primeras Novelas Europeas. Madrid, Istmo, 1974 (reimpressions).
Riquer, Martí de, Història de la Literatura Catalana. Barcelona, Ariel, 1964, vol. II, 13-18.
Rubió i Lluch, Antoni, «Notícia de dos manuscrits d’un Lançalot català», transcripció de Mateu Obrador. Revista de Bib liografia Catalana, III, 6 (1903), 5-25.
Santanach i Suñol, Joan, "Sobre la tradició catalana del Tristany de Leonís i un nou testimoni fragmentari". Mot so razo, 9 (2010), 21-38.
Soriano, Lourdes, «Els fragments catalans del Tristany de Leonís», dins Actes del VII Congrés de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló, 1997), III, ed. de
Santiago Fortuño Llorens i Tomàs Martínez Romero, Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, 1999, 413-428.
Torroella, Guillem de, La faula, ed. Pere Bohigas i Jaume Vidal Alcover, Edicions Tàrraco, Tarragona, 1984. Ed. Sara Vicent, València, Tirant lo Blanch, 2011. Traducció: Tres contes
meravellosos del segle xiv, a cura deLola Badia, Barcelona, Quaderns Crema, 2003.
Textos occitano-catalanes en verso: http://www.rialc.unina.it