Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | FB | 1 | 1 |
Al iniciar la asignatura es necesario que el estudiante sea capaz de:
Comprender textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE5 MCRE-FTI B1.2)
Producir textos escritos con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE6 MCRE-FTI B1.2)
Comprender textos orales claros sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE7 MCRE-FTI B1.1)
Producir textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE8 MCRE-FTI B1.1)
Nivel de dominio de la lengua exigido:
Idioma Inglés: Nivel B2.1 MCER (Marco Común Europeo de Referencia)
Comprensión oral y escrita indispensable para el seguimiento de la asignatura:
Puede comprender instrucciones en las clases y las tareas que da un profesor.
Puede anotar información en una conferencia si es más o menos dictada.
Puede comprender, con cierta ayuda, instrucciones y mensajes básicos como,
por ejemplo, catálogos de biblioteca informatizados o instrucciones y mensajes
en los espacios virtuales de la asignatura.
Comprensión oral y escrita indispensable para el seguimiento de la asignatura:
Puede comprender instrucciones en las clases y las tareas que da un profesor.
Puede anotar información en una conferencia si es más o menos dictada.
Puede comprender, con cierta ayuda, instrucciones y mensajes básicos como, por ejemplo,
catálogos de bibliotecainformatizados o instruccionesy mensajes en los espacios virtuales de la asignatura.
La función de la asignatura se desarrollar las competencias comunicativas de Idioma B del estudiante y fomentar
las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa.
Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de:
Comprensión escrita orientada a la traducción:
1.1. Estrategias de lectura
1.2. Identificación de géneros textuales
1.3. Identificación de la intención del autor
1.4. Identificación de las ideas principales y secundarias
1.5. Identificación de marcas discursivas
1.6. Identificación de coherencia y cohesión
1.7. Identificación del lector
Producción escrita orientada a la traducción
2.1. Estrategias de síntesis
2.2. Producción textual para una finalidad: el autor y el lector
2.3. Producción de las ideas principales y secundarias
2.4. Producción de coherencia y cohesión
2.5. Revisión y corrección
Comprensión y expresión oral
3.1. Comprensión de conferencias sobre temas generales de ámbitos conocidos
3.2. Ejercicios de corrección fonética y adecuación prosódica
3.3. Producción de textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos
o del estudio (narrativos, descriptivos, expositivos y metatextual)
Conocimiento de la retórica contrastiva
4.1. La gramática contrastiva
4.2. Conocimientos léxicos y los falsos amigos
4.3. Comparación de convenciones formales
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Actividades de comprensión escrito y resumen | 8 | 0,32 | 1, 2 |
Actividades de comprensión lectora y comprensión oral | 15 | 0,6 | 1, 3 |
Actividades de comprensión oral | 10 | 0,4 | 1 |
Realización de actividades de producción escrita y oral | 10 | 0,4 | 1, 2 |
Tipo: Supervisadas | |||
Preparación, supervisión y realización de actividades orales y escritos | 7,5 | 0,3 | 1, 2, 3 |
Tipo: Autónomas | |||
Ejercicios de producción escrito y síntesis | 17 | 0,68 | 1, 2 |
Ejercicios de producción oral y escrita | 17 | 0,68 | 1, 2, 3 |
Realización de actividades de comprensión oral | 16 | 0,64 | 1 |
Realización de actividades de producción escrita | 35 | 1,4 | 3 |
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesor responsable de la asignatura la concretará en empezar a impartir la docencia.
Sistema de evaluación
Evaluación formativa continua del aprendizaje y evaluación final del nivel de idioma. El sistema de evaluación se organiza en módulos distribuidos en trabajos y pruebas escritos y orales.
Sistema y actividades de evaluación:
• Realización de trabajos textuales sobre temas relacionados con idioma extranjero para traductores e intérpretes.
• Pruebas de ejecución de tareas reales y / o simuladas de comunicación textual en idioma extranjero.
• Pruebas de comprensión y producción textual / oral.
Técnicas de evaluación y de diagnóstico utilizados
Para la evaluación continua y final se combinarán diferentes tipos de evaluación, habituales en la enseñanza de idiomas (vid. MCER, Cap. 9.3):
• Evaluación formativa continua en tareas escritas u orales.
• Evaluación del dominio o nivel de la lengua al final del semestre.
Lo que hay que tener en cuenta para la evaluación en Inglés B1
1. No se evaluarán conocimientos teóricos sino siempre su aplicación en la resolución de tareas, ejercicios o pruebas prácticas.
2. En las pruebas finales escritas para la evaluación del dominio o nivel de la lengua - comprensión lectora y resumen escrito - se ha de conseguir una nota mínima de 5,0 para la calificación según el MCER. Aviso: al no conseguirla, no se obtendrá la calificación para el dominio o nivel de criterio para el idioma de la asignatura, expuesto en el apartado 4 de esta guía. Es decir el estudiante que no obtendrá un aprobado en estas dos pruebas finales no tendrá derecho a una certificación de su nivel según el Marco Común Europeo de Referencia / Real Decreto 1041/2017, Artículo 7,1.2.
3. Los niveles de idioma vinculantes corresponden al Real Decreto 1041/2017 y en los niveles de criterio específicos FTI-MCER, indicados en los apartados 4 y 5.
4. No presentar un mínimo de un 66,6% de los trabajos de evaluación continua dentro de los plazos establecidos (vid. Apartado 10), o no presentarse a una de las pruebas para la evaluación del dominio o nivel de la lengua (evaluaciones finales), se contemplará como "no evaluable".
Recuperación
Podrán acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las que equivalga a un 66.6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan sacado una calificación media ponderada de 3,5 o más .
Se asignará un "no evaluable" cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante equivalan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
En ambos casos el estudiante se presentará exclusivamente a las actividades o pruebas no presentadas o suspendidas.
Se excluyen de la recuperación de nota las evaluaciones vinculadas a un trabajo académico y / o profesional dirigido de duración semestral o anual, por ejemplo el proyecto de traducción.
Se excluyen de la recuperación de nota las pruebas suspendidas por copia o plagio.
En ningún caso se podrá recuperar nota mediante una prueba final equivalente al 100% de la nota.
IMPORTANTE
Queremos recordar que se considera como "copia" un trabajo que reproduce todo o gran parte del trabajo de un / a otro / a compañero / a, y como "plagio" el hecho de presentar parte o todo un texto de un autor como propio, es decir, sin citar las fuentes, sea publicado en papel o en forma digital en Internet. La copia y el plagio son robos intelectuales y por lo tanto, constituyen una falta que será sancionada con la nota "cero". En el caso de copia entre dos alumnos, si no se puede saber quién ha copiado quien, se aplicará la sanción a ambos alumnos. En caso de que se produzcan varias irregularidades en las actividades de evaluación de una misma asignatura, la calificación final de esta asignatura será 0.
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Evaluación continua : Ejercicios de producción oral y de comprehensión oral | 10 | 2 | 0,08 | 1, 7 |
Evaluación continua: Ejercicios de comprensión lectora | 10 | 3 | 0,12 | 3 |
Evaluación continua: Ejercicios de producción escrito y resumen | 10 | 3 | 0,12 | 2, 3 |
Evaluación continua: Redacciónes | 10 | 3 | 0,12 | 2 |
Evaluación final: Gramàtica contrastiva | 5 | 0,5 | 0,02 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 |
Evaluación final: Redacciones | 15 | 1 | 0,04 | 2 |
Evaluación final: Resumen | 20 | 1 | 0,04 | 1, 2 |
Evaluación finales: Comprensión lectora | 20 | 1 | 0,04 | 3 |
Diccionarios
The Collins Cobuild Advanced Learner s Dictionary of English (2006) London: Cengage ELT
The Collins Cobuild English Usage Dictionary (2004) London: Collins
The BBI Combinatory Dictionary of English (1997) Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Merriam Webster 's Collegiate Dictionary (2004) Springfield: Merriam Webster Inc.
Gramáticas
Carter, Ronald et al. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: CUP
Hewings, M. (2005) Advanced Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Murphy, R. (2004) English Grammar in Use (with answers and CD-ROM), Cambridge: CUP.
Swan, M. (2005) Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Prácticas
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/quiz/quiz1/