Titulación | Tipo | Curso | Semestre |
---|---|---|---|
2500249 Traducción e Interpretación | OB | 4 | 2 |
Al iniciar la asignatura los estudiantes serán capaces de:
El objetivo de esta asignatura es desarrollar la capacidad de los estudiantes de resolver problemas de traducción del italiano en textos especializados sobre varios ámbitos. Todos los créditos de los curso se dedicarán a la traducción. Al acabar la asignatura el estudiante debe ser capaz de:
a) Resolución de problemas de traducción de géneros semiespecializados de diversos ámbitos, tales como:
b) Uso de herramientas (tecnológicas y de documentación) para la traducción de textos semiespecializados.
Nota: La información sobre los ámbitos de especialización es a título orientativo. A comienzo de curso, los profesores responsables concretarán qué ámbitos y géneros se trabajarán en la asignatura.
-Consolidar las técnicas de resolución de ejercicios
-Profundizar las tareas relacionadas con la traducción
-Consolidar las técnicas de resolución de problemas
-Preparación de traducciones y trabajos
Observaciones:
Los contenidos de la asignatura se trabajarán en clase de manera práctica. Los estudiantes prepararán los ejercicios o las traducciones en casa o en clase y se pondrán en común en el aula, comentando los problemas y las propuestas de traducción.
El cumplimiento del calendario dependerá del ritmo de trabajo y de las necesidades del grupo. Los profesores se reservan el derecho de introducir las modificaciones que consideren oportunas.
La práctica de traducción de los textos en el aula se hará del italiano al catalán y / o castellano, según las indicaciones de los profesores. Los estudiantes podrán elegir realizar las pruebas evaluables en la lengua de traducción que deseen (catalán y / o castellano).
Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|
Tipo: Dirigidas | |||
Consolidar técnicas de resolución de problemas | 24 | 0,96 | 5, 9, 18 |
Preparación de traducciones y trabajos | 45 | 1,8 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 10, 20 |
Profundizar en tareas relacionadas con la traducción | 25 | 1 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 10, 20 |
Tipo: Supervisadas | |||
Revisión de ejercicios y otras tareas relacionadas con la traducción encargadas por los profesores | 24 | 0,96 | 1, 2, 9, 14, 12, 15, 16, 17, 18 |
Tipo: Autónomas | |||
Documentación | 10 | 0,4 | 6, 13 |
Preparacion de ejercicios | 7 | 0,28 | 9, 18 |
Preparación de traducciones y trabajos | 10 | 0,4 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 10, 20 |
La información sobre la evaluación, el tipo de actividad de evaluación y su peso sobre la asignatura es a título informativo. El profesorado responsable de la asignatura la concretará al empezar a impartir la docencia.
Revisión
En el momento de dar la calificación final previa al acta, el profesorado comunicará por escrito una fecha y hora de revisión. La revisión de las diversas actividades de evaluación se acordará entre el profesorado y el alumnado.
Recuperación
Podrá acceder a la recuperación los estudiantes que se hayan presentado a actividades el peso de las cuales equivalga a un 66,6% (dos tercios) o más de la calificación final y que hayan obtenido una calificación ponderada de 3,5 o más.
En el momento de dar la calificación final previa al acta de la asignatura, el profesorado comunicará por escrito el procedimiento de recuperación. El profesorado puede proponer una actividad de recuperación por cada actividad suspendida o no presentada o puede agrupar diversas actividades.
Consideración de “no evaluable”
Se asignará un “no evaluable” cuando las evidencias de evaluación que haya aportado el estudiante o la estudiante equivalgan a un máximo de una cuarta parte de la calificación total de la asignatura.
Irregularidades en las actividades de evaluación
En caso de irregularidad (plagio, copia, suplantación de identidad, etc.) en una actividad de evaluación, la calificación de esta actividad de evaluación será 0. En caso de que se produzcan irregularidades en diversas actividades de evaluación, la calificación final de la asignaturaserá 0.
Se excluyen de la recuperación las actividades de evaluación en que se hayan producido irregularidades (como plagio, copia, suplantación de identidad).
Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
---|---|---|---|---|
Examen de traducción 1 | 30% | 2 | 0,08 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 10, 20 |
Examen de traducción 2 | 30% | 2 | 0,08 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 10, 20 |
Trabajo de traducción razonada | 40% | 1 | 0,04 | 1, 5, 6, 7, 2, 3, 4, 8, 9, 14, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 19, 10, 20 |
Se proporcionará bibliografia específica a principio de curso.