Titulació | Tipus | Curs | Semestre |
---|---|---|---|
2500245 Estudis Anglesos | OT | 3 | 0 |
2500245 Estudis Anglesos | OT | 4 | 0 |
2501801 Estudis de Català i Espanyol | OT | 3 | 0 |
2501801 Estudis de Català i Espanyol | OT | 4 | 0 |
2501902 Estudis d'Anglès i Català | OT | 3 | 0 |
2501902 Estudis d'Anglès i Català | OT | 4 | 0 |
2501907 Estudis d'Anglès i de Clàssiques | OT | 3 | 0 |
2501907 Estudis d'Anglès i de Clàssiques | OT | 4 | 0 |
2501910 Estudis d'Anglès i Espanyol | OT | 3 | 0 |
2501910 Estudis d'Anglès i Espanyol | OT | 4 | 0 |
2501913 Estudis d'Anglès i Francès | OT | 3 | 0 |
2501913 Estudis d'Anglès i Francès | OT | 4 | 0 |
No calen coneixements previs de la llengua alemanya.
Es farà la lectura i interpretació de les següents obres dels anys en ( ) amb el professor indicat:
G.E. Lessing: Nathan der Weise (1779) Bernd Springer
H. v. Kleist: Michael Kohlhaas (1810) Jordi Jané
G. Büchner: Woyzeck (1837) Jordi Jané
Th. Fontane: Jenny Treibel (1892) Jordi Jané
M. Frisch: Homo faber (1957) Bernd Springer
J. Becker: Amanda herzlos (1992) Bernd Springer
Lectures, comentaris, anàlisi, interpretació.
Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|
Tipus: Dirigides | |||
Participació activa en classe | 72 | 2,88 | 3, 4, 14, 16, 17, 26 |
Tipus: Supervisades | |||
Preparació de la exposició oral | 2 | 0,08 | 8, 9, 16 |
Tipus: Autònomes | |||
Lectura, anàlisi, interpretació, exposició oral | 58 | 2,32 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 |
Molt important! L’ús d’aparells electrònics (mòbils, portàtils i d’altres) en classe no està permès! Els apunts es fan sobre paper. És obligatori portar els textos (acabats de llegir) a classe tots els dies que la seva lectura és tema de la classe segons la programació actualitzada.
La participació activa en classe és obligatòria. Si la presencia física no fos possible, l’alumne té la responsabilitat de procurar de manera autònoma el material que el professor ha presentat en classe i té la obligació de demostrar amb treballs escrits i sota la supervisió i el control del professor que ha treballat la matèria en qüestió de manera autònoma. La absència en classe de mes d’un 20% de les classes (o de mes d’un 20% dels treballs escrits sobre les classes amb absència) s’ha de compensar amb un treball extra sobre un tema de la historia o la literatura alemanya d’una extensió d’unes 5 pàgines. Amb una absència de mes d’un 40% de les classes (o els treballs respectives) ja no es donen les condicions per a una avaluació del alumne / de la alumna i la nota serà “no avaluable”.
La nota final consta de les següents parts:
Una exposició oral sobre un tema relacionat amb una de les obres. (40% de la nota final)
Dues interpretacions escrites de dues obres de la llista amb una extensió de 5 pàgines cadascuna. (30% de la nota final cadascuna)
Cadascuna de les parts d'avaluació s’han de superar amb una nota mínima d’un 5 (sobre 10). Al no aconseguir aquest requeriment mínim la proba s’ha de repetir a les setmanes de recuperació. Les proves es fan a la data indicada o a les setmanes de recuperació.
Enel moment de realització de cada activitat avaluativa, el professor o professora informarà l’alumnat (Moodle) del procediment i data de revisió de les qualificacions.
Cal presentar les exposicions el dia previst a la programació actualitzada (¡s’actualitza constantment!), no es poden presentar exposicions fora del context històric o cultural. En el cas de no presentar la exposició el dia previst, s’ha de recuperar aquesta part de la avaluació mediant un text de 15 pàgines sobre el mateix tema en les setmanes de recuperació.
Cal fer i lliurar i aprovar totes les parts de la avaluació.
Per tenir dret a la recuperació cal tenir una nota mitjana del 3,5 i, a més, cal haver aprovat amb una nota mínima d’un 5 (sobre 10) el 60% de les activitats avaluatives. Si el percentatge de les parts suspeses supera el 40%, la assignatura és suspesa. A la recuperació, també, s’han de superar cadascuna de les parts d'avaluació amb una nota mínima d’un 5 (sobre 10), en cas contrari la assignatura és suspesa.
Les llengües de classe són el castellà i el català.
Les llengües de les exposicions són el castellà, el català i l’anglès.
Les llengües dels treballs escrits poden ser: alemany, català, castellà, anglès, francès, italià.
MOLT IMPORTANT:
El plagi total i parcial de qualsevol dels exercicis es considerarà automàticament un SUSPENS (0) de l’exercici plagiat. Si es repeteix la situació, es suspendrà l’assignatura sencera. PLAGIAR és copiar de fonts no identificades d’un text, sigui una sola frase o més, que es fa passar per producció pròpia (AIXÒ INCLOU COPIAR FRASES O FRAGMENTS D’INTERNET I AFEGIR-LOS SENSE MODIFICACIONS AL TEXT QUE ES PRESENTA COMA PROPI), i és una ofensa greu. Cal aprendre a respectar la propietat intel·lectual aliena i a identificar sempre les fonts que es puguin fer servir, i és imprescindible responsabilitzar-se de l’originalitat i autenticitat del text propi.
En cas que l’estudiantat realitzi qualsevol irregularitat que pugui conduir a una variació significativa de la qualificació d’un acte d’avaluació, es qualificarà amb 0 aquest acte d’avaluació, amb independència del procés disciplinari que s’hi pugui instruir. En cas que es produeixin diverses irregularitats en els actes d’avaluació d’una mateixa assignatura, la qualificació final d’aquesta assignatura serà 0.
En cas que les proves no es puguin fer presencialment s’adaptarà el seu format (mantenint-ne la ponderació) a les possibilitats que ofereixen les eines virtuals de la UAB. Els deures, activitats i participació a classe es realitzaran a través de fòrums, wikis i/o discussions d’exercicis a través de Teams o altres plataformes, assegurant que tot l’estudiantat hi pot accedir.
Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
---|---|---|---|---|
Fer una exposició oral | 40% | 8 | 0,32 | 3, 5, 6, 8, 9, 16, 17, 26 |
Redactar dues interpretacions d'obres literaries | 60% | 10 | 0,4 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 |
Lessing: Nathan der Weise (1779), Edición: Nathan el sabio, trad. Emilio J. Gonzales García, AKAL, Básica de Bolsillo 186, Serie Clásicos de la literatura alemana, Madrid 2009, 6,65 €
Kleist: Michael Kohlhaas (1810), a) Traducció al català: Jaume Creus/ Editorial L'Avenç b) Traducció al castellà: Javier Orduña/ Editorial Nórdica
Büchner: Woyzeck (1837), a) Traducció al català: Feliu Formosa/ dins Teatre clàssic alemany Diputació de Barcelona b) Traducció al castellà: Carmen Gauger/ Alianza Editorial
Fontane: Jenny Treibel (1892), a) Traducció al castellà: La señora Jenny Treibel de Carmen Gauger/ Contraseña editorial
Max Frisch: Homo faber (1957), Diario El País, S.A. (2002)
Jurek Becker: Amanda herzlos (1992), ED. CIRCULO DE LECTORES, 1996.